"de recursos mediante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموارد من خلال
        
    • الموارد عن طريق
        
    • الموارد وذلك عن طريق
        
    • الموارد باستخدام
        
    • للموارد من خلال
        
    Serán fundamental la movilización de recursos mediante medidas nacionales y mediante la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) y el comercio. UN ومما له أهمية كبيرة تعبئة الموارد من خلال تدابير محلية ومن خلال مساعدة التنمية الرسمية ومن خلال التجارة.
    Por consiguiente, la movilización de recursos mediante esas tareas va más allá de la asistencia para el desarrollo o las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo hacia África. UN ولذا تتجاوز تعبئة الموارد من خلال هذه المهام المساعدة اﻹنمائية أو تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى أفريقيا.
    El rendimiento satisfactorio de la ONUDI también se relaciona estrechamente con la movilización de recursos mediante el aumento de las contribuciones voluntarias al FDI. UN ويتصل اﻷداء الناجح لليونيدو أيضا بتعبئة الموارد من خلال تقديم التبرعات لصندوق التنمية الصناعية.
    Varios oradores sugirieron que podría ser más adecuado abordar la movilización de recursos mediante una conferencia de mesa redonda u otro proceso similar. UN ورأى عدة متكلمين أنه ربما كان من اﻷوقع أن يجري التعامل مع مسألة حشد الموارد عن طريق عملية مائدة مستديرة أو ما شابه.
    El Departamento de Asuntos Políticos prestó asistencia encabezando la solicitud de recursos mediante el proceso presupuestario. UN ووفرت إدارة الشؤون السياسية المساعدة عبر مبادرتها بطلب الموارد من خلال عملية وضع الميزانية.
    Las instituciones financieras internacionales también contribuirían a la movilización de recursos mediante la integración de metas de desarrollo social en sus políticas, programas y operaciones. UN وستساهم المؤسسات المالية الدولية أيضا في تعبئة الموارد من خلال إدماج أهداف التنمية الاجتماعية في سياساتها وبرامجها وعملياتها.
    Graves consecuencias tendrá igualmente para la base financiera de las actividades de las Naciones Unidas la movilización de recursos mediante contribuciones voluntarias, lo que pone en tela de juicio el carácter imparcial y representativo de la Organización. UN كذلك سيلحق باﻷساس التمويلي ﻷنشطة منظمة اﻷمم المتحدة آثار خطيرة إذا ما عبئت الموارد من خلال التبرعات الطوعية وهو ما سيعرض للشك السمة التمثيلية غير المنحازة لمنظمة اﻷمم المتحدة.
    Algunas delegaciones, observando que la salud reproductiva había quedado relegada al olvido en las intervenciones tradicionales humanitarias, y que la movilización de recursos mediante el procedimiento de llamamientos unificados no había tenido éxito, instaron al FNUAP a que examinara las causas principales de dicha situación y tratara de encontrarle solución. UN وبينما لاحظت بعض الوفود أن الصحة الإنجابية قد غفل عنها إلى حد كبير في الأنشطة التقليدية للصحة الإنسانية، وأن تعبئة الموارد من خلال عمليات النداءات الموحدة للأمم المتحدة قد انطوت على مشاكل، حثت تلك الوفود الصندوق على استعراض الأسباب الرئيسية للحالة ومعالجتها.
    Algunas delegaciones, observando que la salud reproductiva había quedado relegada al olvido en las intervenciones tradicionales humanitarias, y que la movilización de recursos mediante el procedimiento de llamamientos unificados no había tenido éxito, instaron al FNUAP a que examinara las causas principales de dicha situación y tratara de encontrarle solución. UN وبينما لاحظت بعض الوفود أن الصحة الإنجابية قد غفل عنها إلى حد كبير في الأنشطة التقليدية للصحة الإنسانية، وأن تعبئة الموارد من خلال عمليات النداءات الموحدة للأمم المتحدة قد انطوت على مشاكل، حثت تلك الوفود الصندوق على استعراض الأسباب الرئيسية للحالة ومعالجتها.
    A. Apoyo catalítico a la movilización de recursos mediante la incorporación de los programas de acción nacionales en UN ألف- الدعم المحفز لعملية تعبئة الموارد من خلال ادماج برامج العمـل الوطنية في أفريقيا
    A. Apoyo catalítico a la movilización de recursos mediante la incorporación de los programas de acción nacionales en África, Asia y América Latina UN ألف - الدعم المحفز لعملية تعبئة الموارد من خلال ادماج برامج العمل الوطنية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية
    La campaña propuesta de información pública y de promoción para aumentar la asignación de recursos mediante los procesos de llamamientos consolidados no debería aumentar los gastos de transición de dicho proceso. UN ولا ينبغي لحملة الدعاية والتوعية العامة المقترحة لزيادة تخصيص الموارد من خلال عملية النداءات الموحدة أن تزيد التكاليف المتطورة لهذه العملية.
    Por ejemplo, la programación electrónica de reuniones y la asignación de recursos mediante e-Meets y el programa de asignación de intérpretes parecen haber tenido bastante éxito. UN فتحديد مواعيد الاجتماعات إلكترونيا وتخصيص الموارد من خلال الاجتماعات الإلكترونية وبرنامج توزيع المهام على المترجمين الشفويين، على سبيل المثال، يبدو أن كلا منهم قد نجح إلى حد كبير.
    Además, la movilización de recursos mediante acuerdos de financiación trilaterales se está complementando gradualmente con contribuciones financieras de los propios países en desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن حشد الموارد من خلال ترتيبات تمويل ثلاثية يستكمل تدريجياً بمساهمات مالية من البلدان النامية ذاتها.
    Podrían considerarse la movilización de recursos mediante impuestos sobre billetes aéreos internacionales, así como la aplicación conjunta y el intercambio de emisiones al cubrir los costos de las actividades de adaptación. UN وتعبئة الموارد من خلال فرض رسوم على السفر الدولي جوا والتنفيذ المشترك وتداول الانبعاثات يمكن اعتبار أنها تغطي كلفة أنشطة التكيف.
    El Fondo seguirá apoyando la aplicación de su marco de movilización de recursos mediante el diálogo constante con los Estados Miembros, los comités nacionales y los embajadores de buena voluntad. UN وسيواصل الصندوق دعم تنفيذ إطار تعبئة الموارد من خلال الحوار المستمر مع الدول الأعضاء واللجان الوطنية وسفراء النوايا الحسنة.
    Varios oradores sugirieron que podría ser más adecuado abordar la movilización de recursos mediante una conferencia de mesa redonda u otro proceso similar. UN ورأى عدة متكلمين أنه ربما كان من اﻷوقع أن يجري التعامل مع مسألة حشد الموارد عن طريق عملية مائدة مستديرة أو ما شابه.
    El PNUD ha seguido tratando de activar la movilización de recursos mediante sus contactos con significativos donantes actuales o posibles, tanto bilaterales como multilaterales. UN وقد واصل البرنامج الانمائي سعيه النشط من أجل تعبئة الموارد عن طريق الاتصال بالمانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف وذوي الشأن الحاليين والمحتملين.
    No se escatiman esfuerzos para aumentar la eficiencia en el empleo de recursos mediante una coordinación más eficaz a nivel de país y en los planos regional y mundial, así como en el aprovechamiento de posibilidades de cooperación para lograr una fructífera conjunción de esfuerzos. UN ويُبذل حاليا كل جهد ممكن لزيادة كفاءة استخدام الموارد عن طريق زيادة التنسيق فعالية على المستويات القطرية واﻹقليمية والعالمية واستغلال إمكانيات التعاون لتحقيق التفاعل.
    La Sede también interviene en la movilización de recursos mediante llamamientos a contribuciones voluntarias y presupuestos financiados con cargo a cuotas, así como la administración de fondos fiduciarios voluntarios. UN ويشترك المقر أيضا في عملية تعبئة الموارد وذلك عن طريق نداءات التبرع وتحديد الميزانيات المقررة، وإدارة صناديق التبرعات الاستئمانية.
    Recursos y perecibles: Se está considerando la posibilidad de utilizar la vigilancia de recursos mediante la observación del consumo de electricidad, agua y combustible en apoyo de la verificación. UN 25 - الموارد والمواد القابلة للاستهلاك: ينظر حاليا في إمكانية رصد الموارد باستخدام استهلاك الكهرباء والماء وزيت الوقود كوسيلة مساعدة للتحقق.
    La delegación de Sri Lanka observó con satisfacción que la cuestión del mejor empleo de recursos mediante una mejor coordinación en el terreno ha sido incluida de manera muy adecuada como un componente integral del programa de recuperación. UN ويسر وفد سري لانكا أن يلاحظ أن مسألة الاستخدام الأفضل للموارد من خلال تحسين التنسيق الميداني، مشمولة بصورة صحيحة تماما كعنصر تكاملي في برنامج الإنعاش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus