Hacen falta más de 250 millones de dólares para afrontar la crisis, pero sólo se han recaudado 85 millones en el momento de redactar el presente informe. | UN | ويلزم ما يربو على 250 مليون دولار لمواجهة هذه الأزمة، غير أنه لم يتح، حتى وقت كتابة هذا التقرير إلا 85 مليون دولار. |
En el momento de redactar el presente informe se están realizando tres juicios y se calcula que otros dos comenzarán en el verano. | UN | وكان هناك وقت كتابة هذا التقرير ثلاث محاكمات جارية ومن المقدر أن تبدأ محاكمتان أخريان منها أثناء الصيف. |
Al momento de redactar el presente informe, no se había podido comprobar esa afirmación mediante fuentes independientes. | UN | وعند كتابة هذا التقرير لم يكن بالمستطاع تأكيد هذه التصريحات من مصدر مستقل. |
Los combates en Bula Hawa provocaron desplazamientos hacia Etiopía y Kenya, aunque en el momento de redactar el presente informe la mayoría de los desplazados habían regresado. | UN | وأسفر القتال في بولا حاوا عن نزوح السكان إلى إثيوبيا وكينيا، وإن كان معظمهم قد عاد إلى بولا حاوا وقت إعداد هذا التقرير. |
En el momento de redactar el presente informe aproximadamente 1,8 millones de soldados armados están desplegados a lo largo de esa corta franja de tierra. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير يرابط ما يقرب من ١,٨ مليون جندي مسلح على امتداد هذا الشريط الصغير من اﻷراضي. |
En el momento de redactar el presente informe, aún no se había hecho. | UN | وحتى وقت كتابة هذا التقرير لم يكن ذلك قد حصل. |
En el momento de redactar el presente informe no se conocían los resultados de esta reunión de expertos. | UN | ولم تكن نتائج اجتماع الخبراء ذاك متوفرة في وقت كتابة هذا التقرير. |
En el momento de redactar el presente informe, los indicios eran que estas despreciables prácticas denunciadas no estaban tan generalizadas como se pensó al principio. | UN | وكانت المؤشرات لدى كتابة هذا التقرير تبين أن نطاق المزاعم المتعلقة بارتكاب هذه الممارسات الحقيرة أضيق بكثير مما كان يعتقد أصلاً. |
En el momento de redactar el presente informe, los indicios eran que estas despreciables prácticas denunciadas no estaban tan generalizadas como se pensó al principio. | UN | وكانت المؤشرات لدى كتابة هذا التقرير تبين أن نطاق المزاعم المتعلقة بارتكاب هذه الممارسات الحقيرة أضيق بكثير مما كان يعتقد أصلاً. |
En el momento de redactar el presente informe no se disponía aún del recibo oficial del Tesorero en que se indicase la disponibilidad de esa suma en la cuenta del Fondo. | UN | ولم يكن الايصال الرسمي لأمين الخزانة الذي يشير إلى ايداع هذا المبلغ في حساب الصندوق متاحاً عند كتابة هذا التقرير. |
Hasta el momento de redactar el presente informe no se había recibido ninguna de las contribuciones prometidas. | UN | ولم يــرد حتـى كتابة هذا التقرير أي من هذه التبرعات المعلنة. |
En el momento de redactar el presente informe no se había dado a conocer ninguna recomendación final. | UN | ولم تكن متاحة أي توصية ختامية أثناء كتابة هذا التقرير. |
En el momento de redactar el presente informe, todavía está por concluir el recuento de los votos. | UN | وكان فرز أصوات هذه الانتخابات لا يزال جاريا عند كتابة هذا التقرير. |
En el momento de redactar el presente informe se había recuperado la suma de 57.000 dólares. | UN | وقد استُرد مبلغ 000 57 دولار لدى وقت كتابة هذا التقرير. |
En el momento de redactar el presente informe, la sección de remisión del Tribunal había respondido a nueve peticiones, que afectaban a 15 acusados. | UN | ووقت كتابة هذا التقرير كان مجلس الإحالة التابع للمحكمة قد قبل تسعة التماسات تتعلق بمتهمين عددهم 15 متهما. |
Además, en el momento de redactar el presente informe se estaba seleccionando al personal de administración y de apoyo esencial. | UN | وفضلا عن ذلك، يجري تحديد الملاك اﻹداري اﻷساسي وملاك الدعم في الوقت الذي كان يجري فيه إعداد هذا التقرير. |
En el momento de redactar el presente informe el expediente se encontraba en el Consejo de Guerra Permanente de Maracay. | UN | وحتى وقت إعداد هذا التقرير كان ملف القضية لدى المجلس الدائم للحرب في ماراكاي. |
Además, en el momento de redactar el presente informe se estaba seleccionando al personal de administración y de apoyo esencial. | UN | وفضلا عن ذلك، يجري تحديد الملاك اﻹداري اﻷساسي وملاك الدعم في الوقت الذي كان يجري فيه إعداد هذا التقرير. |
En el momento de redactar el presente informe no se disponía aún del recibo oficial del Tesorero en que se indicase la disponibilidad de esa suma en la cuenta del Fondo. | UN | ولم يكن الايصال الرسمي لأمين الخزانة الذي يشير إلى ايداع هذا المبلغ في حساب الصندوق متاحاً وقت إعداد هذا التقرير. |
En el momento de redactar el presente informe, el Gobierno de Sierra Leona había respondido afirmativamente a su comunicación. | UN | وحتى وقت إعداد هذا التقرير ردت حكومة سيراليون إيجابياً على رسالتها. |
Hasta el momento de redactar el presente informe, el Gobierno no había contestado tampoco esa solicitud. | UN | وحتى وقت صياغة هذا التقرير لم ترد الحكومة على طلبه. |
En el momento de redactar el presente informe, los albaneses representan casi el 50% de las víctimas por muerte violenta que se han producido recientemente. | UN | ويشكل اﻷلبانيون عند تحرير هذا التقرير زهاء نصف عدد القتلى بسبب العنف. |
En el momento de redactar el presente informe, la CEPAL estaba llevando a cabo una importante evaluación de mediados de decenio de las estrategias de ajuste, estabilización y reformas estructurales que aplica la región. | UN | ٤٣٠ - وعند كتابة التقرير الحالي كانت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تقوم بتقييم رئيسي في منتصف العقد لاستراتيجيات التكيف والتثبيت واﻹصلاحات الهيكلية التي تأخذ بها المنطقة. |
En el momento de redactar el presente informe, no se dispone de información oficial sobre las medidas adoptadas por el poder legislativo. | UN | وعند وضع هذا التقرير لم تكن قد توفَّرت بعد معلومات رسمية عن الإجراء الذي اتخذته الهيئة التشريعية. |