"de redes de seguridad social" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شبكات الأمان الاجتماعي
        
    • شبكات أمان اجتماعي
        
    • شبكات الأمان الاجتماعية
        
    • شبكات أمان اجتماعية
        
    • شبكة الأمان الاجتماعي
        
    • شبكات للسلامة الاجتماعية
        
    • شبكات الأمن الاجتماعي
        
    • شبكات الضمان الاجتماعي
        
    • شبكات السلامة الاجتماعية
        
    Esta perspectiva ha reducido indebidamente el debate sobre el desarrollo incluyente a la reducción de la pobreza y el establecimiento de redes de seguridad social. UN وقد ضيَّق هذا المنظور دون مبرر نطاق مناقشة التنمية الشاملة فحصرها في الحد من الفقر وإنشاء شبكات الأمان الاجتماعي.
    Si bien las respuestas normativas específicas serán diferentes de un país a otro, y deben serlo, es preciso que todos los países se concentren en la nutrición básica y en el establecimiento de redes de seguridad social. UN وفي حين أن اعتماد استجابات محددة في مجال السياسة العامة، سوف يختلف، ويجب أن يختلف، من بلد إلى آخر، فيجب على جميع البلدان أن تركز على التغذية الأساسية وتوفير شبكات الأمان الاجتماعي.
    Se han adoptado algunas medidas especiales, como programas de redes de seguridad social, orientadas a los grupos económicamente desfavorecidos, incluidas las mujeres. UN وجرى اعتماد بعض الأحكام الخاصة تشمل برامج شبكات الأمان الاجتماعي لصالح الفئات المحرومة من السكان، بمن فيهم النساء.
    También mencionó los enormes avances registrados en la reducción de la pobreza y la creación de redes de seguridad social para los ancianos y la población vulnerable. UN ولاحظت التقدم الهائل المحرز في الحد من الفقر وفي توفير شبكات أمان اجتماعي للمسنين والسكان الضعفاء.
    Los participantes también plantearon preguntas sobre el efecto profundo de la crisis en el desempleo y la pobreza y sobre la necesidad de redes de seguridad social. UN 20 - وأثار أيضا المشتركون مسائل تتعلق بتأثير الأزمة العميق على البطالة والفقر والحاجة إلى شبكات الأمان الاجتماعية.
    Se hace hincapié en el establecimiento o la reforma de redes de seguridad social, estando esta última orientada a aumentar la eficiencia, determinar mejor a los beneficiarios e incrementar la sostenibilidad financiera. UN وتشدد النواتج إما على إنشاء شبكات أمان اجتماعية أو إصلاحها، ويكمن الهدف في هذه الحالة في زيادة الكفاءة، واستهداف أفضل واستدامة مالية محسنة.
    Una reducción considerable de la financiación de los donantes destinada a la asistencia alimentaria puso en peligro la continuación del programa de redes de seguridad social. UN كما أن الانخفاض الكبير في التمويل المقدم من الجهات المانحة المخصص للمساعدة الغذائية يهدد بإنهاء برنامج شبكة الأمان الاجتماعي.
    b) Promoción de redes de seguridad social estableciendo un fondo mundial de reaseguro UN باء - تشجيع شبكات الأمان الاجتماعي عن طريق إنشاء صندوق عالمي لإعادة التأمين
    Estas medidas de estímulo estaban concebidas para impedir el colapso de una industria financiera que había recibido un apalancamiento excesivo, mejorar la corriente de crédito, estimular la demanda y proporcionar un conjunto limitado de redes de seguridad social para los grupos vulnerables. UN وصُممت هذه التدابير التحفيزية لمنع انهيار القطاع المالي العالي الاستدانة، ولتحسين تدفق الائتمانات، وزيادة الطلب وتوفير مجموعة محدودة من شبكات الأمان الاجتماعي للفئات الضعيفة.
    A raíz de la Cumbre, la ayuda se incrementó, el programa de desarrollo se amplió y se prestó más atención a la creación de redes de seguridad social. UN وفي أعقاب هذه القمة، ارتفع مستوى المعونة، وتم توسيع نطاق جدول الأعمال الإنمائي، وأولي المزيد من الاهتمام لتوفير شبكات الأمان الاجتماعي.
    La inseguridad alimentaria de los pobres de las zonas urbanas se ve incrementada por las limitadas oportunidades de empleo, el empleo informal, la incertidumbre de los jornales y la falta de vivienda adecuada y de redes de seguridad social. UN ذلك أن أموراً مثل قلة فرص العمالة وعدم انتظام العمل وعدم التيقن من الحصول على الأجور اليومية وانعدام شبكات الأمان الاجتماعي والسكن اللائق تزيد من تفاقم انعدام الأمن الغذائي بين فقراء الحضر.
    También consideran preocupante la falta de redes de seguridad social y económica adecuadas para los huérfanos y niños vulnerables. UN وذكر أن هذه الدول يقلقها أيضا انعدام توافر شبكات الأمان الاجتماعي والاقتصادي الكافية بالنسبة للأيتام والضعاف من الأطفال.
    Debido a la ausencia de redes de seguridad social, los jóvenes deben ganarse la vida en condiciones deplorables y continúan siendo pobres aun cuando están empleados. UN ويؤدي غياب شبكات الأمان الاجتماعي بالشباب إلى كسب العيش في ظروف بالغة السوء مما يحكُم عليهم بالاستمرار في معاناة الفقر حتى وهم يعملون.
    El UNICEF reconoció que Dominica tenía amplios programas de redes de seguridad social gestionados por el Gobierno y por organizaciones no gubernamentales (ONG). UN وأقرت اليونيسيف بأن لدى دومينيكا برامج شبكات أمان اجتماعي واسعة النطاق تديرها الحكومة ومنظمات غير حكومية.
    Para algunos, alejarse de la universalidad de los programas sociales e ir en pos de redes de seguridad social concretamente destinadas a los pobres y los marginados era un paso en la dirección errada. UN ويرى البعض أن من الاتجاهات غير المحمودة الابتعاد عن البرامج الاجتماعية الشاملة والميل نحو شبكات أمان اجتماعي تستهدف الفقراء والمهمشين.
    Uno de los rasgos característicos de la experiencia de la reforma económica en Egipto es el éxito que supone haber alcanzado sus objetivos de reforma económica sin graves daños sociales. Esto fue posible porque el proceso de crecimiento coincidió con la implantación de redes de seguridad social que han ayudado a los grupos vulnerables. UN ومن الجوانب المتميزة في الإصلاح الاقتصادي في مصر أنها حققت نجاحاً هائلاً دون أضرار اجتماعية كبيرة، لأن عملية النمو صاحبتها شبكات أمان اجتماعي ساعدت الفئات الضعيفة.
    Entre ellos se cuentan las reformas de los mercados laboral y de capitales, el establecimiento de la infraestructura y la base normativa necesarias para competir eficazmente en el campo internacional, y la provisión de redes de seguridad social para reducir las consecuencias para los pobres de la reasignación de recursos. UN ويشمل هذا إجراء إصلاحات في مجال العمالة والأسواق الرأسمالية، وإنشاء الهياكل الأساسية اللازمة وتوفير القاعدة التنظيمية من أجل التنافس بصورة فعالة في الساحة الدولية، وتوفير شبكات الأمان الاجتماعية للحد من أثر إعادة تخصيص الموارد على الفقراء.
    Ello dependerá en gran parte de los esfuerzos que se realicen para atender los intereses económicos y comerciales de los países en desarrollo, especialmente en relación con el trato especial y diferenciado, los períodos de transición, la asistencia técnica y el establecimiento de redes de seguridad social y otras formas de apoyo a los países y los sectores que podrían verse perjudicados por los resultados de las negociaciones. UN وسيتوقف ذلك إلى حد كبير على الجهود الرامية إلى مراعاة الاهتمامات الاقتصادية والتجارية للبلدان النامية، ولا سيما فيما يتعلق بالمعاملة الخاصة والمتمايزة، والفترات الانتقالية، والمساعدة التقنية، وتوفير شبكات الأمان الاجتماعية وغير ذلك من أشكال الدعم للبلدان والقطاعات التي قد تتأثر تأثراً سلبياً بالنتائج المتفاوض عليها.
    Teniendo en cuenta que el VIH/SIDA no se considera ya un problema que sólo atañe a especialistas médicos y de salud pública, la lucha contra ese flagelo debe ser multisectorial y comprender medidas en materia de educación, comunicaciones, medios de vida sostenibles y desarrollo de redes de seguridad social a nivel de nación, distrito y comunidad. UN ولم يعد يعتبر مجرد تحد بالنسبة للاختصاصيين في مجال الطب والصحة العامة، بل يجب أن تكون الاستجابة للإيدز متعددة القطاعات، وتشمل أعمالا على الصعيد الوطني، وعلى صعيد المنطقة والمجتمع المحلي في مجالات التعليم والاتصالات وتوفير سبل العيش على نحو مستدام وإقامة شبكات أمان اجتماعية.
    Durante el bienio, se rehabilitaron, repararon o reconstruyeron más de 1.000 centros de acogida, beneficiando a unas 1.044 familias en el programa de redes de seguridad social. UN وخلال فترة السنتين، جرى إعادة تأهيل أكثر من 000 1 من أماكن الإيواء أو إصلاحها أو إعادة بنائها، واستفادت من هذه المشاريع نحو 044 1 أسرة مشمولة ببرنامج شبكة الأمان الاجتماعي.
    Con el fin de facilitar esa reforma, es esencial que se prevea el reciclaje del personal y la creación de redes de seguridad social. UN ومن الضروري، إذا أريد تيسير هذا الإصلاح، إعادة تدريب الموظفين وإنشاء شبكات للسلامة الاجتماعية.
    Turquía elogió los significativos progresos alcanzados en la lucha contra la pobreza, y destacó la atención prestada a los grupos desfavorecidos y el establecimiento de redes de seguridad social. UN ورحبت تركيا بالتقدم الكبير المحرز في مجال الحد من الفقر، مبرزةً التركيز المنصب على الفئات المحرومة، وإنشاء شبكات الأمن الاجتماعي.
    En 1996 esta esfera incluyó préstamos por valor de 700 millones de dólares para educación y préstamos por valor de 2.000 millones de dólares para atención de la salud, así como nuevas iniciativas en las esferas de subsidios de desempleo, creación y mantenimiento de redes de seguridad social y fomento de la igualdad entre el hombre y la mujer en las estrategias nacionales y regionales. UN وفي عام ١٩٩٦ استقبل هذا المجال قروضا قيمتها ٧٠٠ مليون دولار للتعليم وقروضا قيمتها بليونا دولار للرعاية الصحية، ومبادرات جديدة أيضا في مجالات إعانات البطالة، وإنشاء وصيانة شبكات الضمان الاجتماعي وتعزيز المساواة بين الرجال والنساء في الاستراتيجيات الوطنية واﻹقليمية.
    El mejoramiento de la condición jurídica y social de la mujer y el fomento de redes de seguridad social y del gasto en el sector social contribuyen a reducir la malnutrición. UN ويساهم تحسين مركز المرأة والدعوة لصالح شبكات السلامة الاجتماعية وإنفاق القطاع الاجتماعي في الحد من سوء التغذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus