"de redistribuir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إعادة توزيع
        
    • إعادة تخصيص
        
    • ﻹعادة توزيع
        
    • إعادة توزيعها
        
    • بإعادة تخصيص
        
    • أجل إعادة تنظيم
        
    La igualdad de derechos de la mujer sería una preocupación primordial en el momento de redistribuir la tierra. UN وينتظر أن تحظى مساواة المرأة في الحقوق باهتمام كبير عندما يحن وقت إعادة توزيع اﻷرض.
    Se aplica la política de redistribuir la fuerza de trabajo en otras actividades socialmente útiles. UN ونفذت الحكومة سياسة إعادة توزيع قوة العمل على أنشطة أخرى، مفيدة اجتماعيا.
    Está persuadido de que este porcentaje es demasiado alto y de que los Estados Miembros verían complacidos que se tratara de redistribuir recursos en esferas vinculadas con programas. UN ويعتقد أن هذا الرقم مرتفع جدا وأن الدول اﻷعضاء سوف ترحب ببذل مجهود من أجل إعادة توزيع الموارد على المجالات البرنامجية.
    :: Simplificación de los procesos, eliminando la duplicación y teniendo la posibilidad de redistribuir los recursos UN :: تبسيط العمليات، أي منع الازدواجية وتحقق إمكانية إعادة تخصيص الموارد
    Tal vez haya que considerar la posibilidad de redistribuir la asistencia social a los necesitados. UN وقد تتضمن قائمة اﻷولويات عملية أخرى ﻹعادة توزيع المساعدة الاجتماعية على المعوزين.
    No obstante, ese criterio se ha descartado; en cambio, se examinarán todas la secciones del presupuesto por programas para determinar las posibilidades de redistribuir recursos. UN غير أنه تم التخلي عن هذا النهج؛ وبدلا من ذلك، سيتم فحص كل أبواب الميزانية البرنامجية لتحديد الموارد التي يمكن إعادة توزيعها.
    El intento de Sierra Leona de redistribuir en la comunidad los ingresos procedentes de los diamantes es parte de una solución. UN وتعتبر محاولة سيراليون إعادة توزيع الإيرادات الآتية من الماس على المجتمعات المحلية جزءا من الحل.
    Ha tomado nota del hecho de que la Secretaría no está en condiciones de redistribuir puestos adicionales para mejorar el sitio en la Web. UN 39 - وقال إنه أحاط علما بأن الأمانة العامة لم تتمكن من إعادة توزيع أي وظائف إضافية لتعزيز الموقع الشبكي.
    Libertad 2: La libertad de redistribuir copias para ayudar a otros usuarios; UN الحرية 2: حرية إعادة توزيع نسخ من البرنامج لمساعدة مستعملين آخرين؛
    Una vez que se apruebe la nueva estructura, se tiene la intención de redistribuir al personal de la Oficina de Cooperación Técnica que se ocupa de cuestiones presupuestarias a la Sección de Presupuesto y Finanzas para centralizarlo en la División de Administración. UN فمن المعتزم، فور اعتماد الهيكل الجديد، إعادة توزيع الموظفين من مكتب التعاون التقني الذي يتناول مسائل الميزانية الى قسم الميزانية والمالية الذي سيخضع للسلطة المركزية لشعبة اﻹدارة.
    En el 54º período de sesiones, la Comisión aplaudió la reactivación de su Comité de Publicaciones, que se encargaría de fiscalizar la calidad y cantidad de las publicaciones producidas con cargo al presupuesto ordinario a fin de redistribuir algunos recursos hacia las actividades de capacitación y asistencia técnica. UN وقد رحبت الدورة الرابعة والخمسين للجنة بإعادة إحياء لجنة المنشورات التابعة للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، التي ستعمل على مراقبة المطبوعات من حيث النوع والكم ضمن إطار الميزانية العادية بغية إعادة توزيع بعض الموارد إلى اﻷنشطة المتعلقة بالتدريب والمساعدة الفنية.
    d) La facultad de redistribuir puestos no obstará en absoluto para que el Secretario General solicite puestos adicionales en el curso del experimento; UN (د) لا تمنع سلطة إعادة توزيع الوظائف، بأي حال من الأحوال، الأمين العام من طلب وظائف إضافية خلال فترة التجربة؛
    El cambio también refleja el hecho de que, ante unas difíciles condiciones la economía palestina pudo ajustarse e incrementar el empleo a fin de redistribuir los ingresos que pudo obtener en una situación de asedio. UN كما أن هذا التحول يعكس حقيقة أن الاقتصاد الفلسطيني قد استطاع، في مواجهة أوضاع قاسية، أن يتكيف ويزيد العمالة من أجل إعادة توزيع ما أمكنه تحقيقه من دخل في ظل الحصار الاقتصادي.
    d) La facultad de redistribuir puestos no obstará en absoluto para que el Secretario General solicite puestos adicionales en el curso del experimento; UN (د) لا تمنع سلطة إعادة توزيع الوظائف، بأي حال من الأحوال، الأمين العام من طلب وظائف إضافية خلال فترة التجربة؛
    d) La facultad de redistribuir puestos no obstaría en absoluto para que el Secretario General solicitara puestos adicionales en el curso del experimento; UN (د) لا تمنع سلطة إعادة توزيع الوظائف، بأي حال من الأحوال، الأمين العام من طلب وظائف إضافية خلال فترة التجربة؛
    El director de operaciones coordina tanto las investigaciones concretas como los grupos de tarea, además de redistribuir los recursos según las necesidades entre las distintas localidades. UN ويتولى التنسيق بين فرادى عمليات التحقيق وفرق العمل، إضافة إلى إعادة تخصيص الموارد بين المواقع كلما دعت الضرورة إلى ذلك.
    Finalmente, experimentamos incertidumbre respecto a los programas de desarrollo económico, caracterizados por la necesidad urgente de ajustes estructurales profundos y la necesidad de redistribuir recursos públicos para satisfacer necesidades prioritarias: educación básica, sanidad pública, suministro de agua a las aldeas y mantenimiento de las infraestructuras. UN ونجد التساؤلات أخيرا حول برامج التنمية الاقتصادية حيث توجد حاجة ماسة الى تكييف هيكلي عميق وحاجة الى إعادة تخصيص الموارد العامة لتلبية الحاجات ذات اﻷولوية أي التعليم اﻷساسي، وتقديم الرعاية الصحية العامة، وتوفير المياه في القرى، وصيانة الهياكل اﻷساسية.
    Esos países se ven obligados a tomar decisiones y atribuir los recursos de una forma que no corresponde a la planificación y gestión del desarrollo en condiciones normales, dada su necesidad urgente de redistribuir los fondos para conseguir ante todo y sobre todo que la población permanezca viva. UN فهذه البلدان تجبر على اتخاذ قرارات وعلى تخصيص موارد بطرق لا تتمشى والتخطيط والإدارة العاديين للتنمية، علماً أنه توجد حاجة ماسة إلى إعادة تخصيص الموارد لضمان بقاء الناس قيد الحياة من باب الأولوية.
    Tal vez haya que considerar la posibilidad de redistribuir la asistencia social a los necesitados. UN وقد تتضمن قائمة اﻷولويات عملية أخرى ﻹعادة توزيع المساعدة الاجتماعية على المعوزين.
    En una economía integrada, los efectos a largo plazo de esas medidas podrían reducirse al aumento de los costos de las transacciones, en especial los costos de transporte, derivados de redistribuir las cuotas de mercado entre los proveedores y los mercados disponibles. UN وبالنسبة للاقتصاد المتكامل، يمكن تحويل اﻵثار الطويلة اﻷجل لتدابير كهذه إلى زيادة زيادة في تكاليف الصفقات، خاصة تكاليف النقل، ﻹعادة توزيع أسهم السوق بين الموردين المتوفرين واﻷسواق.
    Al indagar, se le informó a la Comisión Consultiva que a los directores de programas se les dio más posibilidades de redistribuir los recursos asignados a sus programas, con excepción de los gastos de personal, honorarios y atenciones sociales. UN وعلمت اللجنة الاستشارية، بعد الاستفسار أن مدراء البرامج منحوا مزيدا من اﻹمكانات ﻹعادة توزيع الموارد المخصصة لبرامجهم، باستثناء تكاليف الموظفين، واﻷتعاب ومصروفات الضيافة.
    También se pide a los Estados partes que indiquen el número de mujeres a las que se refiere una medida concreta, el número de las que ganarían acceso y participarían en un ámbito determinado gracias a una medida especial de carácter temporal, o los recursos y el poder que esa medida trata de redistribuir, entre qué número de mujeres y en qué plazos. UN ومطلوب من الدول الأطراف أيضا، أن تذكر عدد النساء المتأثرات بتدبير ما، والعدد الذي سيكتسب فرصة للوصول والمشاركة في ميدان معين بسبب تدبير خاص مؤقت ما، أو حجم الموارد والسلطة التي تهدف إلى إعادة توزيعها إلى عدد معين من النساء، وفي أي إطار زمني.
    El Líbano, al igual que otros países en desarrollo, se esfuerza por cumplir sus compromisos de redistribuir y movilizar recursos, reformar las instituciones y adoptar políticas económicas y sociales que cada país pueda hacer propias y que promuevan el crecimiento económico, a la vez que se fortalecen las instituciones democráticas y la buena gestión pública. UN يسعى لبنان، شأنه شأن بلدان نامية أخرى، إلى الوفاء بالتزاماته بإعادة تخصيص وتعبئة الموارد، وبإصلاح المؤسسات وباعتماد سياسات اقتصادية واجتماعية ملكيتها وطنية تنهض بالنمو الاقتصادي بينما تعزز المؤسسات الديمقراطية والحكم السليم.
    Como consecuencia de la decisión adoptada en 2005 por el Gobierno de los Estados Unidos de redistribuir efectivos de la Infantería de Marina de los Estados Unidos en la región del Pacífico, aproximadamente 20.000 militares estadounidenses y sus familias se trasladarán de Okinawa a Guam a lo largo de un período de seis años. UN 45 - وبناء على قرار اتخذته حكومة الولايات المتحدة في عام 2005 من أجل إعادة تنظيم قدرات مشاة البحرية الأمريكية في منطقة المحيط الهادئ، سيجري نقل نحو 000 20 من الأفراد العسكريين التابعين للولايات المتحدة وأُسرهم إلى غوام من أوكيناوا على مدى ست سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus