"de reducir la brecha" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتضييق الفجوة
        
    • تضييق الفجوة
        
    • سد الفجوة
        
    • تقليص الفجوة
        
    • لسد الفجوة
        
    • تخفيض الفجوة
        
    • التقليل من الفجوة
        
    Ha llegado la hora de reducir la brecha entre la retórica y la acción. UN حان الوقت لتضييق الفجوة بين الخطب الرنانة واﻷعمال الملموسة.
    Hay que tratar de reducir la brecha entre los ricos y los pobres y crear condiciones que permitan a los países en desarrollo seguir avanzando. UN ويجب بذل الجهود لتضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء وتهيئة الظروف التي تمكن البلدان النامية من السير إلى الأمام.
    El programa abarca ahora a todo el territorio del país y trata de reducir la brecha entre las zonas urbanas y las zonas rurales. UN ويغطي البرنامج حاليا جميع أجزاء البلد ويسعى إلى تضييق الفجوة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية.
    Es importante extraer enseñanzas de estas políticas y estrategias a fin de reducir la brecha tecnológica entre los países y dentro de ellos. UN ومن المهم استخلاص العِبر من تلك السياسات والاستراتيجيات بغية تضييق الفجوة التكنولوجية بين البلدان وداخلها.
    Recomienda asimismo que se ofrezcan aumentos de sueldos en los sectores de la administración pública en que predominan las mujeres a fin de reducir la brecha de sueldos existente entre éstos y los sectores en que predominan los hombres. UN كما أنها توصي بزيادة الأجور في قطاعات العمل الحكومي التي تكون غالبية العاملين فيها من النساء من أجل سد الفجوة في الأجور بين هذه القطاعات والقطاعات التي يكون معظم العاملين فيها من الرجال.
    La Conferencia destacó la importancia de las resoluciones y recomendaciones de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información celebrada en Túnez (República de Túnez), y pidió su puesta en práctica a fin de reducir la brecha digital entre los Estados y lograr un progreso civilizador. UN وأكد أهمية القرارات والتوصيات الصادرة عن القمة العالمية لمجتمع المعلومات المنعقدة في تونس، ودعا إلى تقليص الفجوة الرقمية بين الدول وتحقيق التقدم الحضاري المنشود.
    En consecuencia, el Departamento debe iniciar esfuerzos para crear conciencia acerca de los posibles beneficios del acceso a Internet y a las TIC y sobre las formas de reducir la brecha digital. UN ونتيجة لذلك، يجب على إدارة شؤون الإعلام بذل جهود للتوعية بمنافع الوصول إلى شبكة الإنترنيت وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والطرق الممكنة لسد الفجوة الرقمية.
    Le recuerdo a la Asamblea la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, que se celebró en Copenhague, y le recuerdo las obligaciones que contrajimos allí y nuestra idea de reducir la brecha entre la retórica y la acción práctica. UN وأود تذكير الجمعية بمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، المعقود في كوبنهاغن، وأود التذكير بالالتزامات المقطوعة هناك، ورؤيتنا لتضييق الفجوة بين الخطابة والاجراءات الفعلية.
    Señalando la función decisiva de la ciencia y la tecnología para alcanzar esos objetivos, hace un llamamiento a la comunidad internacional para que redoble sus esfuerzos a fin de reducir la brecha digital. UN ودعا، وهو يلاحظ الدور الأساسي للعلم والتكنولوجيا في تحقيق هذه الأهداف، المجتمع الدولي إلى مضاعفة الجهود لتضييق الفجوة الرقمية.
    Como se ha reiterado a menudo, la comunidad internacional no puede dejar pasar esta ocasión de reducir la brecha digital y debe dedicarle todos sus esfuerzos. UN وكما سبق القول مراراً، لا ينبغي للمجتمع الدولي أن يفوت هذه الفرصة لتضييق الفجوة الرقمية بل عليه أن يبذل قصارى جهده في سبيل ذلك.
    :: Enfatizar la dimensión regional del proceso de desarrollo a fin de reducir la brecha en los indicadores de desarrollo socioeconómico entre zonas urbanas y rurales. UN :: التأكيد على البعد الإقليمي للتنمية لتضييق الفجوة في المؤشرات التنموية الاجتماعية والاقتصادية بين سكان المدن وسكان القرى.
    Las actividades de IEC estaban dirigidas tanto a las personas que proporcionaban los servicios como a los usuarios y trataban de reducir la brecha entre el conocimiento y la utilización en los servicios de planificación de la familia. UN وكانت أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال تستهدف كلا من مقدمي الخدمات والمستعملين، وتسعى إلى تضييق الفجوة بين المعرفة بخدمات تنظيم اﻷسرة وبين الاستفادة منها.
    Es esencial una cooperación internacional más estrecha entre países desarrollados y países en desarrollo, en particular en la transferencia de tecnología y prestación de asistencia técnica, con el fin de reducir la brecha digital. UN والتعاون الدولي الأوثق بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ضروري، ولا سيما في نقل التكنولوجيا وفي تقديم المساعدة التقنية، بغية تضييق الفجوة التكنولوجية.
    La comunidad internacional deberá seguir aplicando las decisiones de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información a fin de reducir la brecha digital y establecer una sociedad de la información abierta, equilibrada, inclusiva y orientada hacia el desarrollo. UN وعلى المجتمع الدولي مواصلة جهوده لتنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات بغية تضييق الفجوة الرقمية وإقامة مجتمع معلومات مفتوح ومتوازن وشامل وموجه نحو تحقيق التنمية.
    Destacando la necesidad de reducir la brecha digital y de asegurar que los beneficios de las nuevas tecnologías, especialmente las tecnologías de la información y las comunicaciones, estén a disposición de todos, UN وإذ تؤكد ضرورة تضييق الفجوة الرقمية وكفالة أن تتاح للجميع إمكانية الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة، ولا سيما تكنولوجيات المعلومات والاتصالات،
    A este respecto, la Oficina se propone convocar a un grupo de expertos durante la Cumbre Mundial para poner de relieve los beneficios de las comunicaciones por satélite a fin de reducir la brecha digital. UN وفي هذا الصدد، يعتزم المكتب دعوة فريق من الخبراء إلى الاجتماع أثناء انعقاد مؤتمر القمة العالمي لإبراز فوائد تكنولوجيا الاتصالات الساتلية في سد الفجوة الرقمية.
    Una de las medidas especiales de carácter temporal innovadora, adoptada por el Ministerio de Educación, es otorgar una proporción determinada de las becas a las niñas a fin de reducir la brecha entre el número de varones y mujeres que permanecen en el sistema educativo. UN ومن التدابير الخاصة المؤقتة المبتكرة التي اتخذتها وزارة التعليم هو تخصيص نسبة من المنح للفتيات من أجل سد الفجوة الفاصلة بين أعداد الفتيات والأولاد والتي ما زالت قائمة في النظام التعليمي.
    La entidad estará en condiciones de reducir la brecha actual entre el trabajo normativo y operacional de las Naciones Unidas en este ámbito, promover la incorporación eficaz de la cuestión en todo el sistema de las Naciones Unidas y fortalecer la rendición de cuentas. UN وسيكون بمقدور الكيان سد الفجوة الحالية بين الأعمال المعيارية والتشغيلية للأمم المتحدة في هذا المجال، وتعزيز فعالية التعميم على نطاق المنظومة في منظومة الأمم المتحدة وتعزيز المساءلة.
    El UNITAR y sus asociados están estudiando, entre otras cosas, formas de reducir la brecha digital proporcionando acceso a conexiones a Internet de alta velocidad en zonas remotas y rurales de países en desarrollo. UN ويقوم اليونيتار وشركاؤه، في جملة أمور، باستكشاف سبل تقليص الفجوة الرقمية عن طريق نقل الاتصال عالي السرعة عبر الإنترنت إلى المناطق النائية والريفية في البلدان النامية.
    Destacando la necesidad de reducir la brecha digital y de asegurar que los beneficios de las nuevas tecnologías, especialmente las tecnologías de la información y las comunicaciones, estén a disposición de todos, UN وإذ تشدد على ضرورة تقليص الفجوة الرقمية وكفالة أن تصبح فوائد التكنولوجيات الجديدة، لا سيما تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، متاحة للجميع،
    Destacando la necesidad de reducir la brecha digital y de asegurar que los beneficios de las nuevas tecnologías, especialmente las tecnologías de la información y las comunicaciones, estén a disposición de todos, UN وإذ تؤكد ضرورة تقليص الفجوة الرقمية وكفالة أن تتاح للجميع إمكانية الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة، ولا سيما تكنولوجيات المعلومات والاتصالات،
    Sin embargo, la violencia contra los niños puede prevenirse y la Conferencia brinda la oportunidad de reducir la brecha existente entre las normas internacionales y la situación sobre el terreno. UN 46 - إلا أن العنف ضد الأطفال يمكن منعه، ويمثل " المؤتمر " فرصة لسد الفجوة بين المعايير الدولية والحالة على الطبيعة.
    Para que todos se beneficien es necesario un orden económico nuevo, justo y más sostenible, así como un cambio en el orden financiero internacional actual para que esté en condiciones de reducir la brecha entre ricos y pobres. UN وحتى يستفيد الجميع، من الضروري أن نضع نظاما اقتصاديا منصفا جديدا وأكثر استدامة، بالإضافة إلى تغيير النظام المالي الدولي الحالي حتى يُصبح قادرا على تخفيض الفجوة بين الأغنياء والفقراء.
    De forma similar, en la CEPAL se observa la urgente necesidad de reducir la brecha digital en lo que se refiere al acceso y la calidad de ese acceso a la hora de construir una sociedad de la información de carácter más integrador. UN وبصورة مماثلة، تلاحظ اللجنة الحاجة الملحة إلى التقليل من الفجوة الرقمية من حيث النفاذ ونوعية النفاذ في بناء مجتمع معلومات أكثر شمولاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus