"de reducir la pobreza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحد من الفقر
        
    • للحد من الفقر
        
    • بالحد من الفقر
        
    • تخفيض الفقر
        
    • تخفيف حدة الفقر
        
    • لتخفيض الفقر
        
    • بتخفيض الفقر
        
    • خفض الفقر
        
    • لتخفيف حدة الفقر
        
    • لتقليل الفقر
        
    • لخفض الفقر
        
    • بخفض الفقر
        
    • بتخفيض نسبة الفقر
        
    • بتخفيف حدة الفقر
        
    • خفض مستوى الفقر
        
    ● ¿Pueden las políticas nacionales e internacionales actuales afrontar con éxito la tarea de reducir la pobreza en los PMA? UN :: هل يمكن أن تتصدى السياسات الوطنية والدولية الراهنة لمعضلة الحد من الفقر في أقل البلدان نمواً؟
    El empleo de baja calidad o vulnerable puede simplemente aumentar el número de pobres que trabajan en vez de reducir la pobreza. UN وقد تؤدي رداءة نوعية العمل أو عدم استقراره ببساطة إلى زيادة عدد العمال الفقراء عوضا عن الحد من الفقر.
    La cooperación y la asistencia internacional para el desarrollo eran medios efectivos de reducir la pobreza. UN واضاف ان التعاون والمساعدة الدوليين في مجال التنمية يمثلان سبيلين فعالين للحد من الفقر.
    Los objetivos de desarrollo internacional han resultado un poderoso instrumento para forjar la voluntad política necesaria a fin de reducir la pobreza extrema. UN وأثبتت الأهداف الإنمائية الدولية أنها أداة قوية لبناء الإرادة السياسية المطلوبة للحد من الفقر المدقع.
    - El compromiso de reducir la pobreza asumido por el gobierno y los principales elementos de su estrategia contra la pobreza. UN التزام الحكومة بالحد من الفقر وبالعناصر الرئيسية لاستراتيجيتها في مجال الفقر؛
    Nuestros Jefes de Estado y de Gobierno se han comprometido a redoblar sus esfuerzos para promover un crecimiento firme y duradero a fin de reducir la pobreza. UN والتزم رؤساء الدول والحكومات أيضا بمضاعفة جهودهم لتعزيز النمو الحقيقي المستدام من أجل تخفيض الفقر.
    Mediante los planes de desarrollo se ha tratado de reducir la pobreza y conseguir un mayor crecimiento económico. UN وتسعى خطط التنمية جاهدة من أجل الحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي على نطاق أوسع.
    Debe darse más importancia al objetivo de reducir la pobreza y neutralizar la tendencia a la marginación de los más pobres que a las actividades que realizan los ricos para enriquecerse con más rapidez. UN إذ يجب أن يحظى الهدف المتمثل في الحد من الفقر وعكس الاتجاه إلى تهميش أفقر العناصر باهتمام أكبر مما تحظى به الجهود التي يبذلها اﻷغنياء لزيادة ثروتهم بمعدل أسرع.
    Todos los préstamos deberían ser probablemente compatibles con el objetivo primordial de reducir la pobreza. UN وربما ينبغي أن تكون جميع القروض متمشية مع الغرض الرئيسي الذي هو الحد من الفقر.
    También es un hecho reconocido que los condicionamientos ambientales obstaculizan el crecimiento económico por lo que tienen efectos negativos para la labor de reducir la pobreza. UN ومن المعترف به أيضا أن القيود البيئية تعوق النمو الاقتصادي ومن ثم تؤثر سلبا على جهود الحد من الفقر.
    Las actividades del Programa contribuyen al objetivo global del sistema de las Naciones Unidas de reducir la pobreza asistiendo a los países a mejorar las condiciones de vida de los pobres en asentamientos urbanos y rurales. UN وتساهم أنشطة البرنامج في تحقيق الهدف الإجمالي الذي تسعى إليه منظومة الأمم المتحدة والمتمثل في الحد من الفقر وذلك بمساعدة البلدان في تحسين ظروف معيشة الفقراء في المستوطنات الحضرية والريفية.
    En la actualidad el 25% del presupuesto nacional se asigna al área social, con la meta principal de reducir la pobreza. UN وأشار إلى أن ربع الميزانية الوطنية مخصص لهذا الشأن في الوقت الراهن، بما يهدف في المقام الأول إلى الحد من الفقر.
    39. Se ha expresado creciente preocupación por la urgente necesidad de reducir la pobreza en los países pobres. UN 39- وقد أُعرب عن قلق متزايد إزاء الحاجة الملحة للحد من الفقر في البلدان الفقيرة.
    39. Se ha expresado creciente preocupación por la urgente necesidad de reducir la pobreza en los países pobres. UN 39- وقد أُعرب عن قلق متزايد إزاء الحاجة الملحة للحد من الفقر في البلدان الفقيرة.
    El fin de la guerra brinda oportunidades reales de reducir la pobreza y atender de forma sistemática las necesidades humanas del pueblo angoleño. UN ويتيح انتهاء الحرب الآن فرصا حقيقية للحد من الفقر والمعالجة المنتظمة للاحتياجات الإنسانية للشعب الأنغولي.
    Amenaza con revertir los avances hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio de reducir la pobreza y el hambre. UN إنها تهدد بالقضاء على المكاسب التي تحققت في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالحد من الفقر والجوع.
    En efecto, los mandatos del Banco de reducir la pobreza y asegurar el crecimiento económico sostenible son totalmente coherentes con los objetivos. UN فمهام المصرف المتمثلة في تخفيف حدة الفقر وكفالة النمو الاقتصادي المستدام تتسق في الواقع اتساقا تاما مع هذه الأهداف.
    El comercio mundial debería ser un medio de reducir la pobreza a la mitad antes del 2015, uno de los objetivos del Milenio en materia de desarrollo. UN فالتجارة العالمية ينبغي أن تكون وسيلة لتخفيض الفقر إلى النصف بحلول عام 2015، وهو أحد الأهداف الإنمائية للألفية.
    Juntos lograremos cumplir nuestro compromiso de reducir la pobreza a la mitad para el año 2015. UN فإذا وحدنا صفوفنا، فإننا سننجح في الوفاء بالتزاماتنا بتخفيض الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    El Foro de Boao para Asia, establecido en 2001, ha asumido la labor de reducir la pobreza con miras al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN واضطلع منتدى بواو لآسيا، الذي تأسس عام 2001، بمهمة خفض الفقر دعما لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La mejor manera de reducir la pobreza es con un crecimiento económico fuerte y sostenible. UN إن أفضل وسيلة لتخفيف حدة الفقر تتمثل في النمو الاقتصادي القوي المستدام.
    No obstante, hay que señalar que se escuchan cada vez más voces preocupadas por la urgente necesidad de reducir la pobreza en los países pobres. UN وتجدر الإشارة مع ذلك إلى أن قلقا متزايدا قد أبدي بشأن الحاجة الملحة لتقليل الفقر في البلدان الفقيرة.
    Estos dos factores implican que una estrategia de desarrollo inducida por la agricultura es una forma eficaz de reducir la pobreza por medio de la creación de empleo. UN ومعنى هذين العاملين أن الاستراتيجية الإنمائية التي تقودها الزراعة هي طريقة فعالة لخفض الفقر عن طريق إيجاد العمالة.
    En virtud de esta propuesta, las condiciones exigidas para el alivio de la deuda de los países pobres muy endeudados han de basarse en el compromiso y la capacidad de reducir la pobreza y no únicamente en el logro de los objetivos macroeconómicos. UN وبمقتضى هذا الاقتراح، تستند أهلية البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لتخفيف ديونها إلى الالتزام بخفض الفقر وتوافر القدرة على ذلك وليس مجرد الوفاء بالأهداف الاقتصادية الكلية.
    Reafirmando los objetivos fijados en el párrafo 19 de la Declaración del Milenio, de reducir la pobreza y el hambre a la mitad para 2015, y tomando nota del informe del Secretario General titulado `Un concepto más amplio de la libertad: desarrollo, seguridad y derechos humanos para todos ' , en especial, del párrafo 27 del informe, UN " وإذ تؤكد من جديد الأهداف المحددة في الفقرة 19 من إعلان الألفية بتخفيض نسبة الفقر والجوع إلى النصف بحلول سنة 2015، وإذ تحيط علما بتقرير الأمين العام المعنون ' في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية، والأمن، وحقوق الإنسان للجميع`، وخاصة الفقرة 27 من التقرير،
    La campaña, que constituiría un esfuerzo común de promoción, serviría para destacar el compromiso a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas de reducir la pobreza mediante una acción concertada en los planos social, docente, alimentario, sanitario y cultural, así como mediante el fomento de la igualdad entre los géneros y la potenciación del papel de la mujer. UN وسوف تؤكد الحملة، وهي عبارة عن جهد مشترك في مجال الدعوة، على التزام الأمم المتحدة على نطاق المنظومة بتخفيف حدة الفقر من خلال اتخاذ إجراءات منسقة في المجالات الاجتماعية والتعليمية والتغذوية والصحية والثقافية، فضلا عن تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Al aprobar los objetivos de desarrollo del Milenio, el mundo se propuso la tarea de reducir la pobreza extrema a la mitad para 2015. UN وباعتماد الأهداف الإنمائية للألفية، يكون العالم قد حدد لنفسه مهمة خفض مستوى الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus