"de reforma de la ley de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إصلاح قوانين
        
    • المعدل لقانون
        
    • المعدِّل لقانون
        
    • المعدل لمرسوم
        
    • بشأن التعديلات المدخلة على قانون
        
    420. La Ley de Reforma de la Ley de Matrimonio y Divorcio dispone que se inscriban todos los divorcios. UN 420 - يشترط قانون إصلاح قوانين الزواج والطلاق تسجيل جميع حالات الطلاق.
    421. La Ley de Reforma de la Ley de Matrimonio y Divorcio dispone que las parejas pueden solicitar el divorcio y determinar las condiciones en que se efectuará por mutuo consentimiento. UN 421 - وينص قانون إصلاح قوانين الزواج والطلاق على حق الزوجين بطلب الطلاق وتحديد شروطه بالرضا المتبادل.
    444. En virtud de la Ley de Reforma de la Ley de Matrimonio y Divorcio, el hombre debe pagar el mantenimiento de la prole durante el matrimonio o a la disolución de éste, UN 444 - يجب على الرجل، بموجب قانون إصلاح قوانين الزواج والطلاق دفع نفقة أطفاله خلال قيام الزوجية أو بعد انحلال الزواج:
    Junio de 2000 Ley de Reforma de la Ley de extranjería (Gesetz zur Änderung des Ausländergesetzes) entró en vigor el 1º de enero de 2000. UN حزيران/يونيه 2000 القانون المعدل لقانون الأجانب دخل حيز النفاذ في 1 حزيران/يونيه 2000.
    Al Comité le preocupa que la Ley de Reforma de la Ley de Salud Pública y Discapacidad de 2013 haya invalidado esta decisión judicial, negando una remuneración a algunos cuidadores familiares. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن قانون عام 2013 المعدِّل لقانون الصحة العامة والإعاقة قد نقض قرار المحكمة هذا بحرمانه بعض أفراد الأسر من تلقي الأجر المدفوع إلى مقدمي الرعاية.
    Ley de Reforma de la Ley de protección a la maternidad UN ٠١-٣ المرسوم المعدل لمرسوم حماية اﻷمومة
    4. El 19 de febrero de 2002 el Consejo de Ministros aprobó un proyecto de ley de Reforma de la Ley de control de explosivos, armas de fuego y munición. UN 4 - وأقر مجلس الوزراء، في 19 شباط/فبراير 2002، مشروع قانون بشأن التعديلات المدخلة على قانون مراقبة المتفجرات والأسلحة النارية والذخائر.
    - La Ley de Reforma de la Ley de Matrimonio y Divorcio de 1976 En particular su artículo 51, que se refiere al mantenimiento, la división de los bienes matrimoniales, la cuestión de la custodia de los hijos y la jurisdicción del tribunal competente; y UN - قانون إصلاح قوانين الزواج والطلاق لعام 1976، وبخاصة الأحكام الواردة في المادة 51 منه المتصلة بالنفقة وتوزيع الأصول الزوجية ومسألة الحضانة وولاية المحكمة المختصة؛
    386. Una vez entrada en vigor, en 1982, la Ley de Reforma de la Ley de Matrimonio y Divorcio, existe más certidumbre en lo relativo a la legislación aplicable a los matrimonios y divorcios entre ciudadanos no musulmanes. UN 386 - وبعد دخول قانون إصلاح قوانين الزواج والطلاق حيز النفاذ في عام 1982، ساد قدر أكبر من اليقين حيال القوانين المتعلقة بحالات زواج وطلاق غير المسلمين.
    400. En virtud de la Ley de Reforma de la Ley de Matrimonio y Divorcio, la edad mínima para contraer matrimonio es 18 años, si bien las mujeres que han cumplido 16 años pueden casarse si obtienen previamente permiso del Ministro Principal del Estado correspondiente. UN 400 - والسن الدنيا للزواج، بموجب قانون إصلاح قوانين الزواج والطلاق هي 18 عاما. بيد أنه يجوز للفتاة التي بلغت 16 عاما من العمر أن تتزوج إذا حصلت على إذن مسبق من رئيس الوزراء في الولاية المعنية.
    403. La Ley de Reforma de la Ley de Matrimonio y Divorcio prohíbe la poligamia, aunque reconoce todos los matrimonios polígamos realizados antes de su entrada en vigor. UN 403 - يحظر قانون إصلاح قوانين الزواج والطلاق تعدد الزوجات لكنه يعترف بجميع الزيجات المتعددة التي عقدت رسميا قبل دخوله حيز النفاذ.
    a) el matrimonio hubiese sido inscrito o se considerase que ha sido inscrito en aplicación de la Ley de Reforma de la Ley de Matrimonio y Divorcio; UN (أ) إذا كان الزواج مسجلا أو بحكم المسجل بموجب قانون إصلاح قوانين الزواج والطلاق؛
    417. En ningún lugar de la Ley de Reforma de la Ley de Matrimonio y Divorcio se definen las palabras " domicilio " y " residente " . UN 417 - ولا يتضمن قانون إصلاح قوانين الزواج والطلاق تعريفا لمصطلحي " الموطن " و " المقيم " .
    El Título VI de la Ley de Reforma de la Ley de Matrimonio y Divorcio dispone que, en todos los procesos y actuaciones en virtud de la Ley, los tribunales darán presencia a principios que, a juicio de los magistrados, se hallen lo más próximos posibles a los principios conforme a los cuales actúa el Alto Tribunal de Justicia de Inglaterra y dicta sentencia en actuaciones matrimoniales. UN وينص الجزء السادس من قانون إصلاح قوانين الزواج والطلاق على أن المحكمة، في جميع الدعاوى والإجراءات، تقوم بإنصاف المدعي على أساس المبادئ المماثلة إلى أكبر حد ممكن، حسب رأي المحكمة، للمبادئ التي تستند إليها المحكمة العليا في انكلترا في تقرير ما ينشده المدعي في دعواه الزوجية من إنصاف.
    442. La Ley de Reforma de la Ley de Matrimonio y Divorcio también ha intervenido en este terreno. Las mujeres tienen los mismos derechos a la tutela de la prole que los hombres. UN 442 - وأدخل قانون إصلاح قوانين الزواج والطلاق أيضا تحسينات في هذا المجال، حيث باتت المرأة تتمتع بحق مساو للرجل في الحضانة على الأطفال.
    374. En la Ley de Reforma de la Ley de Matrimonio y Divorcio de 1976 (Ley 164) y en la Ley Interpretativa de 1976 (Ley 388) se contempla el significado jurídico de domicilio; por consiguiente, son aplicables los principios recogidos en la jurisprudencia inglesa. UN 374 - لم يتضمن قانون إصلاح قوانين الزواج والطلاق لعام 1976 (القانون رقم 164) ولا قانون التفسير لعام 1976 (القانون رقم 388) تعريفا قانونيا لمعنى كلمة الموطن؛ ولهذا فإن المبادئ المبينة في قانون الدعاوى الانكليزي تكون قابلة للتطبيق.
    En la PC1 se observó que la Ley de Reforma de la Ley de represión del terrorismo de 2007 ha menoscabado las salvaguardias contra la calificación inadecuada de una persona como terrorista. UN ولاحظت الورقة المشتركة 1 أن القانون المعدل لقانون قمع الإرهاب قد أضعف الضمانات التي تحمي الأشخاص من إيراد أسمائهم في قوائم الإرهاب بلا وجه حق.
    - La Ley de 1994 de Reforma de la Ley de Constitución del Gobierno Local prescribe que en todas las ciudades y municipalidades con más de 10.000 habitantes y en todos los distritos administrativos se debe designar comisionados de tiempo completo para la igualdad de derechos UN - يقضي مرسوم عام ٤٩٩١، المعدل لقانون الحكومة المحلية بشأن الدستور، بوجوب تعيين مفوضين متفرغين للمساواة في الحقوق من جانب جميع المدن والبلديات التي يزيد عدد سكانها عن ٠٠٠ ٠١ نسمة
    578. El 25 de febrero de 1998 el Parlamento de la República de Moldova sancionó la Ley de Reforma de la Ley de protección social de los ciudadanos lesionados en el accidente de Chernóbyl. UN 578- وفي 25 شباط/فبراير 1998، اعتمد البرلمان في جمهورية مولدوفا القانون المعدل لقانون الحماية الاجتماعية للمواطنين الذين تعرضوا لإصابات في حادث تشيرنوبيل.
    110. En virtud del artículo 28 de la Ley de Reforma de la Ley de familia, ambos cónyuges asumen con el matrimonio los mismos derechos y obligaciones. UN 110- وبموجب المادة 28 من القانون المعدِّل لقانون الأسرة، يكون للزوجين معاً نفس الحقوق وعليهم نفس الواجبات في إطار الزواج.
    a) La Ley de Reforma de la Ley de protección internacional, en 2012; UN (أ) القانون المعدِّل لقانون الحماية الدولية في عام 2012؛
    Análogamente, las madres de bebés prematuros también tienen un período de protección de 12 semanas y, a partir de la Ley de 1997 de Reforma de la Ley de Protección de la Maternidad, una prórroga adicional en casos concretos correspondiente al período durante el cual el período de protección anterior al parto quedó reducido por el parto prematuro. UN وبالمثل، تحصل اﻷم التي تنجب قبل اﻷوان على فترة حماية مدتها ٢١ أسبوعا أيضا، ومنذ إصدار مرسوم عام ٧٩٩١ المعدل لمرسوم حماية اﻷمومة، يعطى تمديد إضافي في حالات فردية يساوي الفترة التي اختصرت من فترة الحماية قبل الوضع نتيجة للولادة قبل اﻷوان.
    3. El 4 de febrero de 2002 se sometió a la Asamblea Nacional un proyecto de ley de Reforma de la Ley de comercio exterior de armamento y bienes y tecnologías de doble uso. UN 3 - وفي 4 شباط/فبراير 2002 عرض على الجمعية الوطنية مشروع قانون بشأن التعديلات المدخلة على قانون التجارة الخارجية في الأسلحة والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus