El aumento se debe a la necesidad de reforzar la protección de las bases de las patrullas de observación. | UN | ترجع الزيادة إلى الحاجة إلى تعزيز حماية قواعد دوريات المراقبة. |
Existe en consecuencia una necesidad urgente de reforzar la protección del derecho de los pueblos indígenas a la alimentación, incluso mediante una mayor protección de sus tierras y recursos. | UN | ولذا فمن الملح تعزيز حماية حق الشعوب الأصلية في الغذاء، بما في ذلك عن طريق تحسين حماية أراضيهم ومواردهم. |
En 2006 China revisó la ley sobre la protección de menores a fin de reforzar la protección de los niños. | UN | وفي عام 2006، نقحت الصين قانون حماية القاصرين من أجل تعزيز حماية الأطفال. |
La firma de ese Protocolo con ocasión de la Cumbre del Milenio, así como la firma por nuestro país del segundo Protocolo Facultativo sobre la explotación sexual de los niños, son señales concretas de nuestra voluntad común de reforzar la protección de los derechos del niño. | UN | والتوقيع على هذا البروتوكول بمناسبة انعقاد مؤتمر قمة الألفية، وكذلك توقيع بلادي على البروتوكول الثاني بشأن الاستغلال الجنسي للأطفال يشكلان بوادر محددة على استعدادنا المشترك لتعزيز حماية حقوق الطفل. |
Uno de los factores importantes que contribuyen efectivamente a la eficacia del régimen de control de exportaciones es la necesidad de reforzar la protección física de las fronteras de nuestro país. | UN | ومن أهم العوامل التي تكفل فعالية نظام مراقبة التصدير ضرورة تعزيز الحماية المادية لحدود الدولة. |
En segundo lugar, identificar y promover respuestas prácticas a los problemas de protección; y en tercer lugar, propiciar la creación de nuevos enfoques, instrumentos y normas a fin de reforzar la protección en aquellas esferas no tratadas suficientemente en la Convención. | UN | ثانياً، تكثيف وتعزيز الاستجابات العملية لمشاكل الحماية؛ وثالثاً، التوصل إلى تطوير نُهج وأدوات ومعايير جديدة لتعزيز الحماية في المجالات غير المشمولة بالاتفاقية على نحو واف. |
Se inició un intenso proceso consultivo para fomentar la colaboración con el fin de reforzar la protección de los refugiados, en especial en lo que respecta a las mujeres y los niños, que se amplió para garantizar el apoyo de una amplia variedad de participantes no estatales. | UN | وبدأت عملية استشارية مكثفة لتعزيز التعاون في مجال تدعيم حماية اللاجئين، وبخاصة فيما يتعلق بالمرأة/الطفل، وتم التوسع في تلك العملية لكفالة الحصول على الدعم على نطاق واسع من الجهات الفاعلة من غير الدول. |
Los subsidios se otorgan con el fin específico de reforzar la protección de los defensores de los derechos humanos que corren peligro. | UN | وتُقدّم المنح لغرض محدد هو تعزيز حماية المدافعين عن حقوق الإنسان المعرّضين للخطر. |
Muchas delegaciones insistieron en la conveniencia de reforzar la protección de los niños a nivel nacional. | UN | وشدد الكثير من الوفود على ضرورة تعزيز حماية الأطفال على المستوى الوطني. |
Hungría ha iniciado recientemente un proceso de preparación de una nueva constitución con el objetivo de reforzar la protección de los derechos humanos. | UN | وقد شرعت هنغاريا مؤخراً في عملية لإعداد دستور جديد يرمي إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان. |
Convencido de la necesidad de reforzar la protección y la efectividad de los derechos humanos de los agricultores y de otras personas que trabajan en las zonas rurales, | UN | واقتناعاً منه بضرورة تعزيز حماية وإعمال حقوق الإنسان للفلاحين ولغيرهم من العاملين في الأرياف، |
Convencido de la necesidad de reforzar la protección y la efectividad de los derechos humanos de los agricultores y de otras personas que trabajan en las zonas rurales, | UN | واقتناعاً منه بضرورة تعزيز حماية حقوق الإنسان للفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية وإعمال هذه الحقوق، |
Consideramos que se necesita un marco normativo mundial fortalecido que incorpore las normas de derechos humanos, laborales y ambientales a fin de reforzar la protección de los derechos humanos y de los trabajadores, promover los objetivos de la igualdad entre los géneros y proteger el medio ambiente. | UN | ونحن نعتبر أن تعزيز إطار تنظيمي عالمي يتضمن معايير حقوق الإنسان والعمل والبيئة أمر ضروري لتعزيز حماية حقوق الإنسان وحقوق العمال، وتحقيق الأهداف المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، وحفظ البيئة. |
También indicó que se seguirían tomando medidas para facilitar su plena integración social y adoptando disposiciones con el fin de reforzar la protección de los derechos e intereses de los trabajadores extranjeros. | UN | وأكدت أيضاً أنها ستواصل جهودها مع التركيز على مختلف التدابير الرامية إلى إدماجهم في المجتمع إدماجاً كاملاً وإلى إيجاد سبل انتصاف فعالة لتعزيز حماية حقوق العمال الأجانب ومصالحهم. |
El Secretario General alienta a que se aprueben planes de acción nacionales de carácter general, inspirados en las normas internacionales de derechos humanos, a fin de reforzar la protección de los migrantes. | UN | 28 - ويشجع الأمين العام اعتماد خطط عمل وطنية شاملة بالاستناد إلى معايير حقوق الإنسان الدولية، لتعزيز حماية المهاجرين. |
17. La crisis del Kosovo también ofreció un terreno abonado para la asociación con Estados y organizaciones intergubernamentales a fin de reforzar la protección. | UN | 17- ووفرت أزمة كوسوفو أيضا أرضية خصبة للشراكة مع الدول والمنظمات الحكومية الدولية سعياً إلى تعزيز الحماية. |
La necesidad de reforzar la protección radica además, en parte, en la naturaleza cambiante de los conflictos durante el último decenio. | UN | 24 - والحاجة إلى مواصلة تعزيز الحماية تنبثق جزئيا من الطابع المتغير للنزاع في السنوات العشر الماضية. |
Hace 11 años, Dinamarca tomó la iniciativa de presentar un proyecto de resolución de alcance general que, año tras año, trata de reforzar la protección contra la tortura. | UN | 10 - وقد بادرت الدانمارك منذ 11 سنة في تقديم مشروع قرار جامع يحاول سنة بعد سنة تعزيز الحماية من التعذيب. |
En segundo lugar, identificar y promover respuestas prácticas a los problemas de protección; y en tercer lugar, propiciar la creación de nuevos enfoques, instrumentos y normas a fin de reforzar la protección en aquellas esferas no tratadas suficientemente en la Convención. | UN | ثانياً، تكثيف وتعزيز الاستجابات العملية لمشاكل الحماية؛ وثالثاً، التوصل إلى تطوير نُهج وأدوات ومعايير جديدة لتعزيز الحماية في المجالات غير المشمولة بالاتفاقية على نحو واف. |
20. Nueve puestos adicionales (personal nacional) para ocho oficiales de seguridad y un conductor, a fin de reforzar la protección del Representante Personal. | UN | 20 - إضافة تسع وظائف (موظفون وطنيون)، لثمانية من موظفي الأمن وسائق واحد لتعزيز الحماية اللصيقة للممثل الشخصي. |
c) Alojamiento, educación y cuidados adecuados a los niños bajo custodia de autoridades públicas En el cuarto período de sesiones del Comité Especial, algunas delegaciones recalcaron la necesidad de reforzar la protección de los niños en este Protocolo, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño (resolución 44/25 de la Asamblea General, anexo) (véase el documento A/AC.254/5/Add.3). ; y | UN | )ج( السكن المناسب والتعليم والرعاية لﻷطفال الموجودين في عهدة الحكومة ؛في الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، شدد بعض الوفود على ضرورة تدعيم حماية اﻷطفال في اطار هذا البروتوكول ، وفقا لاتفاقية حقوق الطفل )مرفق قرار الجمعية العامة ٤٤/٥٢( )انظر الوثيقة A/AC.254/5/Add.3( . |
A fin de reforzar la protección internacional de los refugiados, el ACNUR seguirá creando asociaciones y promoviendo la colaboración en materia de protección de los refugiados con una amplia gama de agentes. | UN | وتعزيزا للحماية الدولية للاجئين، ستواصل المفوضية بناء الشراكات وتمتين أواصر التعاون بشأن حماية اللاجئين مع مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة. |