| Esas categorías deben ser más flexibles a fin de incluir la amplia gama de regímenes de protección de los bosques existentes en los diversos países. | UN | ويلزم أن تتسم هذه الفئات بقدر أكبر من المرونة لتضم المجموعة الواسعة من نظم حماية الغابات القائمة في مختلف البلدان. |
| Esas categorías deben ser más flexibles a fin de incluir la amplia variedad de regímenes de protección de los bosques existentes en los diversos países. | UN | ويلزم أن تتسم هذه الفئات بقدر أكبر من المرونة لتضم المجموعة الواسعة من نظم حماية الغابات القائمة في مختلف البلدان. |
| Ya hay un número significativo de regímenes de limitación de armas de diversos tipos y con formatos varios. | UN | فهناك فعلا عدد كبير من نظم تحديد الأسلحة بأشكال وصيغ مختلفة. |
| Movimiento hacia el fortalecimiento de regímenes de no proliferación fuera del TNP, y aplicación de disciplinas equivalentes a los estados no miembros del TNP. | UN | :: التحرك نحو تعزيز أنظمة الحد من الانتشار خارج معاهدة الحد من الانتشار النووي، وتطبيق قواعد مساوية على الدول غير الأعضاء في معاهدة الحد من الانتشار النووي. |
| 76. Apoyen la formación de los abogados, en especial los de las comunidades de minorías, en materia de regímenes de protección jurídica para las personas pertenecientes a minorías nacionales, en el plano nacional, regional e internacional, en cooperación con las instituciones nacionales y universitarias y los mecanismos regionales y universales; | UN | 76- دعم تدريب المحامين، وخاصة المحامين الذين ينتمون إلى جماعات الأقليات، في مجال نظم الحماية القانونية للأشخاص المنتمين إلى أقليات على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية، بالتعاون مع المؤسسات الوطنية والمؤسسات الأكاديمية والآليات الإقليمية والعالمية. |
| Después de la Segunda Guerra Mundial se formó una fuerte corriente de opinión que sostiene que el derecho internacional general prevé dos clases de regímenes de responsabilidad enteramente diferentes. | UN | ومنذ الحرب العالمية الثانية، بزغ اتجاه قوي يرى أن القانون الدولي العام يتوخى نوعين من نظم المسؤولية يختلفان اختلافا تاما. |
| El sistema es ágil y permite informar acerca de revocaciones o incrementos de restricciones en la legislación financiera vigente, sobre todo, aquellas relativas a la aprobación de regímenes de sanciones por el Consejo de Seguridad. | UN | ويتسم هذا النظام بالمرونة والقدرة على الإبلاغ عن أي جديد أو إلغاء في القيود المنصــوص عليها في التشريعـــات الماليـــة السارية ولا سيما التشريعات المتعلقة بما يعتمده مجلس الأمن من نظم جزائية. |
| La realidad geopolítica de Malta la hace sensible al hecho de que sigue habiendo países en la región del Mediterráneo que aún no se han adherido a una serie de regímenes de desarme, incluidos el Tratado de no proliferación de las armas nucleares y la Convención sobre las armas químicas. | UN | والحقائق الجغرافية - السياسية في مالطة تجعلها تحس بأنه لا يزال يوجد في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط بلدان لم تتقيد بعد بعدد من نظم نزع السلاح، بما في ذلك معاهدة عدم الانتشار واتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
| Existe toda una gama detallada de regímenes de seguridad social destinados a proporcionar ingresos y otras ayudas, mediante un régimen contributivo o sin contribuciones. | UN | كما توجد مجموعة شاملة من نظم الرعاية الاجتماعية ترمي الى تقديم دعم الدخل وغيره من أشكال الدعم اما على أساس دفع اشتراك أو دون دفع اشتراك . |
| Todo intento de abordar la proliferación de los misiles balísticos no debe circunscribirse a las transferencias de tecnología que son necesarias para fines pacíficos ni debería concebirse como un enfoque selectivo y discriminatorio que se componga principalmente de regímenes de denegación de tecnología. | UN | وإن أي محاولة لمعالجة مسألة انتشار القذائف التسيارية يجب ألا تقيد عمليات نقل التكنولوجيا اللازمة للأغراض السلمية وألا يـُـقصد بها أن تكون كنهج انتقائي وتمييزي يتكون أساسا من نظم للحرمـان من التكنولوجيا. |
| 105. Aunque las medidas de fomento de la confianza no sustituyan a un tratado, la combinación de regímenes de transparencia, medidas de fomento de la confianza, códigos de conducta y límites a la armas que generen residuos podrían, en su conjunto, ir casi tan lejos como una prohibición total de las armas. | UN | 105- ومع أن تدابير بناء الثقة لا يمكن أن تحل محل معاهدة، فإن توليفة من نظم الشفافية، وتدابير بناء الثقة، ومدونات السلوك، وقيود تُفرض على الأسلحة المسببة للحطام، قد تحقق معاً ما يحققه حظر تام للأسلحة. |
| La creación de regímenes de protección social debiera ser también uno de los objetivos de la ayuda internacional, pues coadyuva a proteger los derechos humanos básicos de quienes no pueden generar ingresos por medio de su trabajo o no se benefician de los regímenes de seguridad social relacionados con el trabajo. | UN | وينبغي أيضا أن يكون وضع خطط الحماية الاجتماعية أحد أهداف المعونة الدولية، لأنها تساعد على حماية حقوق الإنسان الأساسية لمن لا يستطيع توليد الدخل من خلال العمل أو لا يستفيد من نظم الضمان الاجتماعي المتصلة بالعمل. |
| 11. No obstante, debería ser posible hacer que cristalizaran principios esenciales básicos procedentes de regímenes de insolvencia satisfactorios que se reflejaran en las leyes de insolvencia de un país. | UN | ١١ - ومع ذلك ، ينبغي أن يكون في المستطاع بلورة مبادئ أساسية ضرورية من نظم اعسار ناجحة يتعين تجسيدها في قوانين اعسار بلد معين . |
| Recientemente se ha sugerido que los países en desarrollo y los países con economías en transición que han pasado de regímenes de tipos de cambio fijos a regímenes flotantes, desechando de esta forma los tipos de cambio fijos como ancla de la política monetaria, deberían adoptar la fijación de metas de inflación como nuevo régimen de política monetaria. | UN | ومؤخرا جدا اقتُرح أن تعتمد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية التي تحولت من نظم سعر الصرف الثابت إلى نظم التعويم - والتي تخلت بالتالي عن سعر الصرف الثابت باعتباره محوراً للسياسات النقدية - استهداف التضخم كنظام جديد لسياستها النقدية. |
| Recientemente se ha sugerido que los países en desarrollo y los países con economías en transición que han pasado de regímenes de tipos de cambio fijos a regímenes flotantes, desechando de esta forma los tipos de cambio fijos como ancla de la política monetaria, deberían adoptar la fijación de metas de inflación como nuevo régimen de política monetaria. | UN | ومؤخرا جدا اقتُرح أن تعتمد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية التي تحولت من نظم سعر الصرف الثابت إلى نظم التعويم - والتي تخلت بالتالي عن سعر الصرف الثابت باعتباره محوراً للسياسات النقدية - استهداف التضخم كنظام جديد لسياستها النقدية. |
| En el presente informe se examina una muestra representativa de regímenes de la competencia comunitarios/regionales, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo, derivados de las actividades de integración económica llevadas a cabo mediante acuerdos de libre comercio, acuerdos de alcance parcial y uniones aduaneras. | UN | يبحث هذا التقرير عينة من نظم المنافسة في التجمعات الإقليمية/النظم الإقليمية، في البلدان المتقدمة والنامية على السواء، المترتبة على جهود التكامل الاقتصادي من خلال اتفاقات التجارة الحرة والترتيبات ذات النطاق الجزئي والاتحادات الجمركية. |
| 31. Los programas de indulgencia habían resultado ser un instrumento muy útil para la detección de cárteles en los regímenes de derecho de la competencia más asentados, mientras que sólo un pequeño número de regímenes de derecho de la competencia de países en desarrollo había adoptado programas de ese tipo. | UN | 31- أثبتت برامج التساهل أنها أداة قوية لاكتشاف التكتلات الاحتكارية في نظم قوانين المنافسة الراسخة، لكن هذا النوع من البرامج لم يعتمده إلا عدد ضئيل من نظم قوانين المنافسة الأحدث عهداً في البلدان النامية. |
| El Mecanismo Internacional de Compra de Medicamentos (UNITAID) está apoyando las iniciativas para influir en los mercados a fin de acelerar la utilización de regímenes de tratamiento simplificados y mejorados y tecnologías de diagnóstico durante la asistencia. | UN | ويعمل المرفق العالمي لشراء الأدوية (UNITAID) على مساندة الجهود المبذولة صوب الإسراع بخطى استيعاب ما يجري تبسيطه وتحسينه من نظم العلاج وتكنولوجيات التشخيص بمرفق الرعاية. |
| Movimiento hacia el fortalecimiento de regímenes de no proliferación fuera del TNP, y aplicación de disciplinas equivalentes a los estados no miembros del TNP. | UN | :: التحرك نحو تعزيز أنظمة الحد من الانتشار خارج معاهدة الحد من الانتشار النووي، وتطبيق قواعد مساوية على الدول غير الأعضاء في معاهدة الحد من الانتشار النووي. |
| Movimiento hacia el fortalecimiento de regímenes de no proliferación fuera del TNP, y aplicación de disciplinas equivalentes a los estados no miembros del TNP. | UN | :: التحرك نحو تعزيز أنظمة الحد من الانتشار خارج معاهدة الحد من الانتشار النووي، وتطبيق قواعد مساوية على الدول غير الأعضاء في معاهدة الحد من الانتشار النووي. |
| b) Explorar, en colaboración con otros asociados, la posibilidad de realizar un examen general de las experiencias de regímenes de libre acceso, especialmente a publicaciones académicas y científicas y a programas de computadora gratuitos y de código abierto; | UN | (ب) استكشاف إمكانية إجراء استعراض عالمي، للتجارب في مجال نظم الحصول الحر على التكنولوجيا، بالتعاون مع شركاء آخرين، وبخاصة فيما يتعلق بالمصادر الحرة والمفتوحة للبرامجيات والمجلات الأكاديمية والعلمية المفتوحة؛ |