De igual manera, la ausencia de reglas claras sobre la responsabilidad de los Estados en materia ambiental ha sido fuente de conflictos. | UN | وأردف قائلا إن عدم وجود قواعد واضحة تحدد مسؤولية الدول في المجال البيئي يشكل مصدرا للمنازعات. |
La asistencia humanitaria es una tarea compleja que requiere de reglas claras y definidas sobre las que debe orientarse la cooperación internacional. | UN | وهي مهمة معقّدة تقتضي قواعد واضحة ومحددة بشكل جيد يسترشد بها المجتمع الدولي في استجابته. |
Proceso equitativo: Otra práctica que contribuye a establecer la confianza es el uso de reglas claras y convenidas que garanticen que los procedimientos del consejo son equitativos y equilibrados. | UN | عدالة العملية: من الممارسات اﻷخرى التي تساعد على توطيد الثقة استخدام مجموعة قواعد واضحة ومتفق عليها لكفالة أن تكون أعمال المجلس عادلة ومتوازنة. |
Las buenas instituciones disponen de reglas claras y universales en su aplicación, bien conocidas, previsibles y que se hacen cumplir correctamente. | UN | والمؤسسات الرشيدة تضع قواعد واضحة وشاملة من حيث تطبيقها، ومعروفة على نطاق واسع، ويمكن التنبؤ بها وتنفيذها على الوجه السليم. |
Los resultados de la labor no deberían consistir en una serie de reglas claras e inamovibles que sirvieran para identificar las normas de derecho internacional consuetudinario. | UN | 24 - وينبغي عدم توقع أن تأتي النتيجة على شكل مجموعة من القواعد القطعية والسريعة لتحديد قواعد القانون الدولي العرفي(). |
Dentro de los trabajos realizados durante la presidencia mexicana, destaca el objetivo de fortalecer el multilateralismo para promover acuerdos en la aplicación de reglas claras y avanzar hacia la unidad del Consejo. | UN | كان أحد الأهداف الرئيسية لرئاسة المكسيك لمجلس الأمن، تعزيز العمل المتعدد الأطراف لتعزيز روح الاتفاق على تطبيق قواعد واضحة داخل مجلس الأمن والتقدم صوب تحقيق وحدة كلمة المجلس. |
Se deben desarrollar normas para la identificación, manejo, empaque y transporte de organismos vivos modificados a fin de facilitar el establecimiento de reglas claras en el sistema internacional. | UN | وطالب بوضع معايير لتحديد الكائنات الحية المحورة ومناولتها وتوريثها ونقلها حتى يتسنى تيسير وضع قواعد واضحة في النظم الدولية. |
La falta de reglas claras de compromiso a nivel regional, subregional y nacional contribuye a que el programa de trabajo no se realice coordinadamente. | UN | فعدم وجود قواعد واضحة للمشاركة على المستويات الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية يسهم في تنفيذ برنامج العمل بطريقة أقل تنسيقاً. |
Para avanzar al respecto tal vez haya que establecer un mecanismo mundial provisto de reglas claras a fin de facilitar a todos los países acceso a esas tecnologías en aras del bien común y la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وقد تكون الخطوةُ في السير قدماً المبادرةَ إلى إرساء آلية عالمية ذات قواعد واضحة بشأن إتاحة سبل وصول البلدان كافة إلى تلك التكنولوجيات تحقيقا للصالح المشترك وللأهداف الإنمائية للألفية. |
Esta labor de armonización debe contemplar el fomento de la tipificación de los delitos asociados al uso de las tecnologías, así como el establecimiento de reglas claras sobre jurisdicción y competencia para el enjuiciamiento. | UN | وينبغي أن تسهم جهود المواءمة هذه في تحديد الجرائم ذات الصلة بالتكنولوجيا ووضع قواعد واضحة بشأن الاختصاص القضائي وصلاحية المحاكمة. |
Hay una serie de reglas claras y penalidades cuando las rompen. | Open Subtitles | هناك قواعد واضحة و عقوبات عندما تخرقهم |
Así como sostenemos que el proceso de globalización en que estamos insertos requiere de reglas claras para que sus beneficios alcancen a toda la humanidad, también creemos que el crecimiento económico y la prosperidad de los países necesitan de libertad, democracia y seguridad en este mundo global. | UN | ونعتقد كذلك أن عملية العولمة التي نشترك فيها الآن تتطلب قواعد واضحة لكي تعم منافعها البشرية جمعاء، ونعتقد أيضا أن النمو والازدهار الاقتصاديين للبلدان يتطلبان تحقيق الحرية والديمقراطية والأمن في هذا العالم الكوكبي الآخذ في الترابط. |
Solamente un instrumento jurídicamente vinculante permitirá dotar a la comunidad internacional de reglas claras y ciertas para remediar los actos que llegaran a ser contrarios al derecho internacional. | UN | 81 - فالصك الملزم قانوناً هو وحده الذي يوفر للمجتمع الدولي قواعد واضحة بشأن الانتصاف في الحالات التي ينتهك فيها القانون الدولي. |
La ausencia de estado de derecho o de reglas claras que establezcan su alcance puede favorecer o incluso servir de argumento para justificar la comisión de actos ilícitos, como agresión, genocidio, narcotráfico y otros delitos transnacionales. | UN | ومن شأن غياب سيادة القانون الدولي أو عدم وجود قواعد واضحة لتعريف نطاقها أن يدع مجالاً لتبرير، أو يُستخدَم لتبرير، أعمال غير قانونية كالعدوان، وحرب الإبادة، والاتجار بالمخدرات، والجرائم الأخرى العابرة للحدود. |
La ausencia de estado de derecho o de reglas claras que establezcan su alcance podría favorecer o usarse como argumento para justificar la comisión de actos ilícitos como agresión, genocidio, tráfico de drogas y otros crímenes trasnacionales que conllevan el caos, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | وذكرت أن انعدام سيادة القانون أو انعدام وجود قواعد واضحة تحدد نطاقه يمكن أن يشجع على ارتكاب أفعال مخالفة للقانون أو يتخذ ذريعة لارتكاب أفعال مخالفة للقانون مثل العدوان والإبادة الجماعية والاتجار بالمخدرات وغيرها من الجرائم عبر الوطنية التي أشاعت الفوضى على الصعيدين الوطني والدولي. |
La falta de reglas claras sobre las consecuencias de las reservas inválidas en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados ha dado lugar a divergencias en la práctica de los Estados y al surgimiento de doctrinas opuestas. | UN | 38 - وذكرت أن عدم وجود قواعد واضحة بشأن الآثار المترتبة على التحفظات غير الصحيحة في اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات، أدى إلى حدوث تباين في ممارسات الدول ونشوء مبادئ مضادة. |
Durante el Coloquio se insistió en que el recurso a la mediación para resolver controversias por vía informática reclamaba la existencia de reglas claras, así como el respeto de ciertos principios generales acerca de la accesibilidad y economía de los medios informáticos utilizados, de la confidencialidad de las actuaciones y de la imparcialidad e independencia de los conciliadores. | UN | وجرى التأكيد خلال الندوة على أن استخدام الوساطة لتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر يستلزم وجود قواعد واضحة والامتثال للمبادئ العامة لسهولة الوصول وانخفاض التكلفة والسرية والنـزاهة واستقلال الموفّقين. |
Otro acontecimiento que ha estremecido al mundo en la última década ha sido la crisis financiera global, provocada por la falta de aplicación de reglas claras en el sistema financiero internacional, así como por la arrogancia, la codicia y el afán desenfrenado de acumulación de riquezas. | UN | والحدث الآخر الذي هز العالم أثناء العقد الماضي كان الأزمة المالية العالمية، الناجمة عن الافتقار إلى قواعد واضحة في النظام المالي الدولي، فضلا عن العجرفة والطمع والتعطش الذي لا يُروى إلى تكديس الثروات. |
26. En un espíritu de cooperación, las delegaciones que se habían declarado firmemente partidarias de unas directrices se inclinaron por enfocar la redacción de la norma jurídica sobre la transparencia dándole la forma de reglas claras, y no de directrices más fluidas y menos estructuradas. | UN | 26- ووافقت الوفود التي كانت قد أعربت عن تفضيلها الشديد لوضع مبادئ توجيهية، متحلية بروح تعاونية، على تناول عملية الصياغة على أساس أن المعيار القانوني الخاص بالشفافية سيُصاغ في شكل قواعد واضحة لا في شكل مبادئ توجيهية فضفاضة أكثر استطرادا. |
No se debería esperar que la Comisión, como resultado de su labor, enuncie una serie de reglas claras e inamovibles para identificar las normas del derecho internacional consuetudinario. | UN | 18 - وينبغي عدم توقع أن تأتي نتائج أعمال اللجنة في شكل مجموعة من القواعد القطعية والسريعة لتحديد قواعد القانون الدولي العرفي. |