Cuarto, la Corte, de composición completamente internacional y dotada de reglas de procedimiento y prueba bien definidas, es el órgano que mejor puede garantizar un juicio auténticamente justo de los acusados por la Fiscalía de la Corte. | UN | رابعا، إن المحكمة، بحكم تشكيلها الدولي كليا وبما لها من قواعد إجرائية وقواعد إثبات محددة بإحكام، هي أنسب جهاز لضمان محاكمة عادلة حقا لمن يصدر في حقهم المدعي العام للمحكمة قرار اتهام. |
Como dichos derechos son el fundamento mismo de la libertad, la justicia y la paz, y el respeto universal de dichos derechos es condición necesaria de la seguridad, sólo cabe celebrar que las Naciones Unidas hayan aceptado el reto que supone la promoción de los derechos humanos adoptando un conjunto de reglas de derecho internacional. | UN | إن هذه الحقوق تشكل اﻷساس ذاته للحرية والعدالة والسلم كما أن احترامها عالميا يعد شرطا لتوفير اﻷمن، كل ذلك يحمل على الشعور بالارتياح ﻷن اﻷمم المتحدة قد تصدت للتحدي الذي يفرضه تعزيز حقوق اﻹنسان وذلك عن طريق وضع مجموعة من قواعد القانون الدولي في هذا المجال. |
No se pretende regular en ese párrafo una mera referencia, en un contrato verbal, a un conjunto de reglas de arbitraje o a una ley que rija el procedimiento de arbitraje en la medida en que las partes no convinieran en ningún reglamento de procedimiento. | UN | أما مجرد الإشارة في عقد شفوي إلى مجموعة من قواعد التحكيم أو إلى قانون يحكم إجراءات التحكيم ما دام الطرفان لم يتفقا على أي قواعد إجرائية فهي حالة لم يُقصَد تناولها في تلك الفقرة. |
Recordando el mandato de la Comisión Preparatoria con respecto a la preparación de propuestas relativas a disposiciones concretas para el establecimiento y entrada en funciones de la Corte, incluida la finalización antes del 30 de junio del año 2000 de los proyectos de reglas de Procedimiento y Prueba y de los Elementos del Crimen, | UN | وإذ تشير إلى ولاية اللجنة التحضيرية فيما يتعلق بإعداد مقترحات تتعلق بالترتيبات العملية ﻹنشاء المحكمة ودخولها طور التشغيل، بما في ذلك الانتهاء قبل ٣٠ حزيران/يونيه ٢٠٠٠ من وضع الصيغة النهائية لمشاريع نصوص القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات وعناصر الجرائم، |
También puso de manifiesto que era importante disponer de un conjunto de reglas de prevención del delito y de justicia penal que tuvieran por objetivo prevenir y eliminar la violencia contra la mujer, y adoptar las medidas necesarias para que las víctimas de tal delito soliciten reparación y amparo. | UN | وأكد أيضا على أهمية وجود مجموعة من قواعد منع الجريمة والعدالة الجنائية تهدف إلى منع العنف ضد المرأة ووقفه وإلى تمكين ضحايا هذه الجريمة من طلب التعويض والانتصاف. |
En todo caso, la adopción de las normas del Boletín de manera unilateral por los Estados haría que, tales normas adquirieran el carácter de reglas de derecho internacional consuetudinario, sin necesidad de que mediaran acuerdos particulares. | UN | وفي جميع الحالات، تصبح تلك المعايير، حال اعتماد الدولة لها من طرف واحد، جزءا من قواعد القانون الدولي العرفي دون حاجة إلى اتفاقات محددة. |
A ese respecto, la Tercera Comisión ampliará más el conjunto de reglas de derecho internacional al aprobar la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzosas y el proyecto de declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, aprobación que será apoyada por Nueva Zelandia. | UN | وفي هذا الصدد فإن اللجنة الثالثة سوف تضيف مجموعة من قواعد القانون الدولي باعتمادها اﻹعلان المتعلق بحماية جميع اﻷشخاص من الاختفاءات القسرية ومشروع إعلان حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون لﻷقليات القومية أو اﻹثنية أو الدينية أو اللغوية وهو الاعتماد الذي تؤيده نيوزيلندا. |
137. Se observó que, en vista de la posibilidad de que la ley del lugar donde esté ubicado el cedente no disponga de reglas de prelación, o al menos de reglas de prelación modernas, el anexo ofrecía dos regímenes de prelación entre los que cada Estado podría elegir. | UN | 137- أشير الى أنه بالنظر الى احتمال عدم احتواء قانون مكان المحيل على أي من القواعد الحديثة بشأن الأولوية، أو بعضها على الأقل، فإن المرفق يقدم مجموعتين من قواعد الأولوية البديلة لكي تختار منها الدول. |
La definición de las " reglas de la organización " en los proyectos de artículo debe comprender la amplia variedad de reglas de las organizaciones internacionales existentes. | UN | وينبغي لتعريف " قواعد المنظمة " الذي يتضمنه مشروع المواد أن يشمل المجموعة الشديدة التنوع من قواعد المنظمات الدولية القائمة. |
Parece oportuno disponer de algún tipo de reglas de supervisión para que la Autoridad Portuaria Nacional pueda garantizar el aspecto esencial de las estrategias de nuestros puertos; fortalecer la competencia en el desarrollo y las reformas de los puertos para que la competitividad de los puertos comerciales sudafricanos y de las empresas, en particular de los exportadores, no se vea en modo alguno comprometida. | UN | من المناسب توافر نوع من قواعد الإشراف لكي تتمكن السلطة الوطنية للموانئ من ضمان أهم استراتيجيات موانئنا؛ وتعزيز المنافسة في مجال التطوير وإصلاح الموانئ لكي لا تتعرض القدرة التنافسية للموانئ التجارية في جنوب أفريقيا وللشركات، ولا سيما المصدّرة منها، للخطر بأي شكل من الأشكال. |
2. En 2007, el Comando General de las Fuerzas Militares publicó un conjunto de reglas de enfrentamiento con el objetivo de conseguir que las operaciones se realizasen de manera respetuosa con los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | 2 - وفي عام 2007، أصدرت القيادة العامة للقوات المسلحة سلسلة من قواعد الاشتباك الهادفة إلى كفالة إدارة العمليات بطريقة تحترم حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
33. El Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI 2013 constituiría en la práctica, si se modificara para incluir el reglamento sobre la transparencia como apéndice, un conjunto específico de reglas de arbitraje para los arbitrajes entre inversionistas y Estados entablados en el marco de un tratado. | UN | 33- والواقع أنَّ قواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 2013، قد تصبح في حال تعديلها لتشمل قواعد الشفافية كتذييل مجموعة محددة من قواعد التحكيم الخاصة بالتحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول. |
89. Se expresó también la opinión de que el Grupo de Trabajo debería plantearse la adopción de reglas de arbitraje similares a las enunciadas en el artículo 22 de las Reglas de Hamburgo, y que ya se habían sometido al examen del Grupo de Trabajo en el capítulo relativo al arbitraje de los documentos A/CN.9/WG.III/WP.32 y A/CN.9/WG.III/WP.56. | UN | 89- أُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للفريق العامل أن ينظر في اعتماد قواعد للتحكيم مشابهة لتلك الواردة في المادة 22 من قواعد هامبورغ، والمدرجة بالفعل للنظر فيها في الفصل الخاص بالتحكيم في الوثيقتين A/CN.9/WG.III/WP.32 وA/CN.9/WG.III/WP.56. |
9. Dada la importancia de la prelación, todo régimen moderno de las operaciones garantizadas deberá ofrecer un juego completo de reglas de prelación para las diversas categorías, presentes y futuras, de obligaciones garantizadas y de bienes gravados, así como para la resolución de los conflictos de prelación eventuales entre diversas categorías de acreedores concurrentes. | UN | 9- وإزاء أهمية قواعد الأولوية، عادة ما تتضمن نظم المعاملات المضمونة الحديثة مجموعة من قواعد الأولوية الشاملة النطاق تغطي مجموعة واسعة من الالتزامات المضمونة والموجودات المرهونة الحاضرة والآجلة، وتهيّئ سبلا لحل المنازعات على الأولوية التي تنشأ بين طائفة واسعة متنوعة من المطالبين المتنازعين. |
El Sr. Sigman (Estados Unidos de América) dice que los párrafos más importantes de la sección A.1 son los párrafos 6 a 9, en los que se puntualizan la finalidad y el valor de reglas de prelación claras y completas. | UN | 30- السيد سيغمان (الولايات المتحدة الأمريكية) قال إن أهم الفقرات في الفرع ألف-1 هي الفقرات 6 إلى 9 التي توضح الغرض من قواعد الأولوية الواضحة والشاملة وقيمتها. |
Como miembro del Espacio Económico Europeo, Liechtenstein ha internalizado un gran número de reglas de la Unión Europea ( " el acervo comunitario " ). | UN | وأضاف أن ليختنشتاين، بوصفها جزءا من الفضاء الاقتصادي الأوروبي، أدمجت في قوانينها الداخلية عددا كبيرا من قواعد الاتحاد الأوروبي ( " مكاسب الجماعة " ). |
17. Se observó que la misión del Grupo de Trabajo no era redactar un nuevo conjunto de reglas de arbitraje sino elaborar un procedimiento que previera un método rápido y económico para resolver controversias en el ámbito informático. | UN | 17- وأُشير إلى أنَّ مهمّة الفريق العامل ليست هي صوغ مجموعة جديدة من قواعد التحكيم، بل تصميم عملية من شأنها أن تلبي الحاجة إلى توافر وسيلة سريعة وغير مُكلّفة لتسوية المنازعات في بيئة تنطوي على الاتصال الحاسوبي المباشر. |
Es aún más importante que se fije un calendario de reuniones definitivo para 1999 y que se determine su programa de trabajo, al menos a título provisional, hasta el 30 de junio del 2000, fecha para la cual se le ha solicitado que concluya la preparación de un proyecto de reglas de procedimiento y prueba y una definición de los elementos constitutivos de los crímenes. | UN | واﻷهم من ذلك هو أن توافق اللجنة على جدول اجتماعات محدد لعام ١٩٩٩، وعلى برنامج عمل دلالي، على اﻷقل، للفترة حتى ٣٠ حزيران/يونيه ٢٠٠٠، وهو التاريخ المطلوب منها فيه وضع الصيغة النهائية لمشروع نصوص القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات وعناصر الجرائم. |
Teniendo presente el mandato de la Comisión Preparatoria con respecto a la preparación de propuestas relativas a disposiciones concretas para el establecimiento y entrada en funciones de la Corte, incluida la finalización antes del 30 de junio del año 2000 de los proyectos de reglas de procedimiento y prueba y de los elementos del crimen3, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ولاية اللجنة التحضيرية فيما يتعلق بإعداد مقترحات تتعلق بالترتيبات العملية ﻹنشاء المحكمة ودخولها طور التشغيل، بما في ذلك الانتهاء قبل ٣٠ حزيران/يونيه ٢٠٠٠ من وضع الصيغة النهائية لمشاريع نصوص القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات وعناصر الجرائم)٣(، |