"de regresar a sus hogares" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في العودة إلى ديارهم
        
    • للعودة إلى ديارهم
        
    • على العودة إلى ديارهم
        
    • في العودة إلى بيوتهم
        
    • من العودة إلى ديارهم
        
    • في العودة إلى منازلهم
        
    Estos asuntos perjudican a la voluntad y la capacidad de los refugiados y personas desplazadas de regresar a sus hogares, en ambas direcciones. UN وتؤثر هذه المسائل تأثيرا ضارا على رغبة اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم في كلا الاتجاهين وعلى قدرتهم على ذلك.
    El ACNUR estima que unas 10.000 personas han regresado de esta forma y muchos más han indicado su deseo de regresar a sus hogares a uno y otro lado de la línea fronteriza entre las entidades. UN وتقدر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن عددهم يبلغ نحو ٠٠٠ ١٠، وقد أبدى كثير منهم الرغبة في العودة إلى ديارهم عبر خط الحدود المشتركة بين الكيانين في كلا الاتجاهين.
    También acogemos con beneplácito el hecho de que la comunidad internacional insista cada vez más en el derecho de los refugiados de regresar a sus hogares y de gozar plenamente de su derecho a la propiedad. UN ونرحب أيضا بإصرار المجتمع الدولي على حق اللاجئين في العودة إلى ديارهم مع التمتع الكامل بحقوقهم في الملكية.
    Los refugiados necesitan una solución pacífica del conflicto y la oportunidad de regresar a sus hogares. UN وهم يحتاجون إلى حل سلمي وإلى فرصة للعودة إلى ديارهم.
    Manifestaron invariablemente la voluntad de regresar a sus hogares una vez que se hubiera establecido la seguridad y de que se les hubiera indemnizado por sus pérdidas. UN وقد أجمعوا في إعرابهم عن استعدادهم للعودة إلى ديارهم عندما يستتب الأمن ويحصلون على تعويضات عما تكبدوه من خسائر.
    Unos 300.000 refugiados y personas desplazadas de Abjasia aún se ven impedidos de regresar a sus hogares. UN فلا يزال حوالي ٠٠٠ ٣٠٠ لاجئ ومشرد أبخازي غير قادرين على العودة إلى ديارهم.
    La mayoría de los desplazados expresaron el deseo de regresar a sus hogares, pero sólo con las adecuadas garantías de seguridad por parte de las autoridades. UN ويعرب معظم اﻷشخاص المشردين عن رغبتهم في العودة إلى بيوتهم بشرط الحصول على ضمانات كافية ﻷمنهم من السلطات.
    Como se ha señalado en el presente informe, creo que la inseguridad continuará durante algún tiempo en los estados más afectados por el conflicto y que los desplazados seguirán teniendo miedo de regresar a sus hogares hasta que se haya establecido un entorno propicio para su retorno. UN 83 - وعلى النحو المشار إليه في هذا التقرير، أتوقع أن يستمر انعدام الأمن لبعض الوقت في الولايات الأكثر تضررا من النزاع، وأن تستمر مخاوفُ النازحين من العودة إلى ديارهم إلى أن تهيأ بيئة أمنية مؤاتية.
    El Consejo de Seguridad también reafirma el derecho de regresar a sus hogares de todas las personas desplazadas que deseen hacerlo. UN ويؤكد مجلس الأمن من جديد كذلك حق جميع المشردين في العودة إلى منازلهم إذا كانوا يرغبون في ذلك.
    Las esperanzas de los palestinos de regresar a sus hogares en condiciones de seguridad se han visto defraudadas y la asistencia del OOPS ha disminuido debido a su escasez de recursos. UN وقد خاب أمل الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم في ظروف آمنة، وانخفضت المساعدة التي تقدمها الوكالة بسبب قلة مواردها.
    Los refugiados y las personas desplazadas tienen el derecho de regresar a sus hogares de preguerra de manera pacífica, ordenada y gradual. UN ٥٤ - للاجئين والمشردين الحق في العودة إلى ديارهم في فترة ما قبل الحرب بصورة آمنة ومنظمة وتدريجية.
    Considera que no se pueden celebrar comicios legítimos en la región hasta que todos los refugiados y desplazados internos ejerzan su derecho de regresar a sus hogares de forma segura y digna y puedan votar. UN ويعتبر الوفد أنه لا يمكن إجراء أية انتخابات شرعية في هذه المنطقة حتى يُمنح جميع اللاجئين والمشردين داخليا الحق في العودة إلى ديارهم بسلام وكرامة وحتى يتمكنوا من الاقتراع.
    Deben intensificarse las gestiones para garantizar la libertad de circulación y el derecho de los refugiados y las personas desplazadas de regresar a sus hogares en toda la Federación. UN وينبغي لجمعية الاتحاد أن تعتمد القوانين اللازمة ﻹرساء اﻹطار اﻷساسي للنظام السياسي والاقتصادي للاتحاد، مع ضرورة مضاعفة الجهود التي من شأنها ضمان حرية التنقل وحق اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم في جميع أنحاء الاتحاد.
    La única forma de abordar las dificultades y preocupaciones actuales y lograr la solución del conflicto es que se ponga fin a la ocupación de los territorios azerbaiyanos y que el derecho inalienable de la población forzosamente desplazada de regresar a sus hogares se ejerza sin más demora. UN وإن السبيل الوحيد للتصدي للتحديات والشواغل المطروحة والوصول إلى تسوية للنزاع هو كفالة إنهاء احتلال أراضي أذربيجان وتمكين السكان الذين شُرّدوا قسرا من ممارسة حقهم غير القابل للتصرف في العودة إلى ديارهم دون مزيد من التأخير.
    No se puede insistir demasiado en la participación que le cabe a la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) en relación con el problema de las personas desplazadas y los refugiados en Croacia y sobre su derecho humano básico de regresar a sus hogares. UN ومهما قلنا فلن نغالي في دور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( فيما يتعلق بمشكلة المشردين واللاجئين في كرواتيا وحقهم اﻹنساني اﻷساسي في العودة إلى ديارهم.
    Hay 207.000 desplazados internos en Serbia que, ocho años después, no tienen perspectiva alguna de regresar a sus hogares en Kosovo. UN هناك 000 207 مشردا داخليا في صربيا، وليس لديهم، بعد مرور ثماني سنوات، أي فرصة للعودة إلى ديارهم في كوسوفو.
    Unas 620.000 personas desplazadas están a punto de regresar a sus hogares en el sur, y se ha firmado un acuerdo con la OIM para facilitar el regreso de 200.000 personas desplazadas en Jartum. UN ويسعى حالياً نحو 000 620 شخص مشرد للعودة إلى ديارهم في الجنوب، ووقع السودان اتفاقاً مع المنظمة الدولية للهجرة لتسهيل عودة 000 200 شخص مشرد إلى الخرطوم.
    En todo el continente africano se da a las personas la oportunidad de regresar a sus hogares y reconstruir sus vidas. UN 40 - وأُعطي الأشخاص في جميع أنحاء أفريقيا فرصة للعودة إلى ديارهم وإعادة بناء حياتهم.
    El hecho de que no se retiren las minas afecta no sólo al despliegue de la UNAVEM III sino también a las posibilidades de la población de regresar a sus hogares y reanudar la actividad agrícola. UN فعدم إحراز تقدم في إزالة اﻷلغام لا يؤثر على وزع البعثة في أنغولا فحسب ولكن أيضا على قدرة السكان على العودة إلى ديارهم واستئناف نشاطهم الزراعي.
    Sin embargo, me parece alentador que muchos refugiados y personas desplazadas sigan expresando su determinación de regresar a sus hogares. UN غير أنني، في الوقت نفسه، شعرت بالتشجيع من أن كثيرا من المشردين واللاجئين ما زالوا يعربون عن إصرارهم على العودة إلى ديارهم.
    La mayoría de los desplazados expresaron el deseo de regresar a sus hogares, pero sólo con las adecuadas garantías de seguridad por parte de las autoridades. UN ويعرب معظم اﻷشخاص المشردين عن رغبتهم في العودة إلى بيوتهم بشرط الحصول على ضمانات كافية ﻷمنهم من السلطات.
    Se informó de que ambas partes examinaron, entre otras cosas, los acontecimientos ocurridos los días anteriores en que habían aumentado las tensiones a consecuencia del deseo de los refugiados de regresar a sus hogares y la negativa de la parte abjasia a aceptarlos. UN وأفادت التقارير أن الجانبين ناقشا، ضمن مسائل أخرى، التطورات التي حدثت خلال اﻷيام القليلة الماضية عندما ازداد التوتر نتيجة لرغبة اللاجئين في العودة إلى بيوتهم ورفض الجانب اﻷبخازي قبولهم.
    Por último, el Representante tomó nota de las preocupaciones expresadas por numerosos interlocutores, en el sentido de que el regreso en masa de ex refugiados o de personas que solicitan asilo y les ha sido denegado en algunos países de Europa occidental podría añadirse a la carga representada por los desplazamientos internos en las distintas partes de la región, especialmente si no están en condiciones de regresar a sus hogares. UN 31 - وأخيرا، أحاط الممثل علما بالشواغل التي أعرب له عنها العديد من الأشخاص الذين حاورهم، والمتمثلة في أن العودة الجماعية للاجئين السابقين، أو طالبي اللجوء الذين رُفضوا من بلدان أوروبية غربية معينة، ستزيد من العبء الذي يسببه التشرد الداخلي في أجزاء مختلفة من المنطقة، لا سيما إذا لم يتمكن هؤلاء من العودة إلى ديارهم.
    Las personas liberadas quedarán en libertad de regresar a sus hogares en cualquier parte de la Ribera Occidental o de la Faja de Gaza. UN وتكون للذين يطلق سراحهم الحرية في العودة إلى منازلهم أينما كانت في الضفة الغربية أو قطاع غزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus