Si mejoraran las condiciones de seguridad en la zona septentrional de la República Centroafricana, se estudiarían también las posibilidades de regreso voluntario de los refugiados del Chad meridional. | UN | وسوف تُدرس إمكانيات العودة الطوعية للاجئين من جنوب تشاد إذا تحسن الوضع الأمني في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى. |
También debería asegurar que el plan de acción en favor de los desplazados internos se ajuste plenamente al Pacto, en particular a los principios de regreso voluntario y no discriminación. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون خطة العمل الخاصة بالمشردين داخلياً متمشية بالكامل مع أحكام العهد، وبخاصة مع مبدأي العودة الطوعية وعدم التمييز. |
La Organización Internacional para las Migraciones y otras organizaciones pueden ofrecer a los Estados apoyo para la ejecución de programas de regreso voluntario asistido. | UN | ويمكن للمنظمة الدولية للهجرة وغيرها من المنظمات أن تقدم الدعم للدول في تنفيذ برامج العودة الطوعية المشمولة بالمساعدة. |
Recordó los progresos realizados en la búsqueda de soluciones duraderas en otras partes de Africa, citando las perspectivas de regreso voluntario existentes en el noroeste de Somalia, Etiopía, Angola y tal vez Liberia. | UN | وأشار إلى التقدم المحرز في طريق ايجاد حلول دائمة في أنحاء أخرى من أفريقيا، ذاكراً اﻵفاق المرتقبة للعودة الطوعية في شمال غربي الصومال وأثيوبيا وأنغولا وربما في ليبيريا. |
El Gobierno del Sudán ha cooperado con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y con los países de origen en la búsqueda de soluciones duraderas a los problemas de los refugiados en el Sudán, en particular aplicando programas de regreso voluntario. | UN | وقال إن حكومته تتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبلدان المنشأ في البحث عن حلول دائمة لمشاكل اللاجئين في السودان، وذلك بشكل خاص عن طريق تنفيذ برامج للعودة الطوعية. |
v. Aplicar el Plan de regreso voluntario en estrecha cooperación con las autoridades locales competentes, la comunidad internacional, en particular el ACNUR, y los países que acogen a los refugiados; | UN | ' 5` تنفيذ خطة العودة الطوعية بالتعاون الوثيق مع الهيئات المحلية المختصة، والمجتمع الدولي، ولا سيما مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، والبلدان المضيفة للاجئين؛ |
En el momento de la elaboración del presente informe, el SEEP tenía previsto llevar a cabo un examen del papel del ACNUR en los programas de regreso voluntario asistido. | UN | ووقت إعداد التقرير، كانت الدائرة تعتزم استعراض دور المفوضية في برامج العودة الطوعية المشمولة بالمساعدة. |
Además, Grecia ejecutaba programas de regreso voluntario asistido, cofinanciados por el Fondo Europeo para el Retorno, en estrecha cooperación con la Organización Internacional para las Migraciones. | UN | وفضلاً عن ذلك، تنفّذ اليونان برامج للمساعدة على العودة الطوعية يشارك في تنفيذها الصندوق الأوروبي للعودة بالتعاون الوثيق مع المنظمة الدولية للهجرة. |
Los datos que se presentan a continuación reflejan la colaboración establecida entre el Gobierno y la OIM en relación con el programa de regreso voluntario asistido. | UN | وتعكس البيانات المبيَّنة أدناه التعاون بين الحكومة والمنظمة الدولية للهجرة بشأن برامج المساعدة على العودة الطوعية. |
Acogiendo complacida las perspectivas de regreso voluntario, de repatriación y reintegración de los refugiados en condiciones seguras y dignas, así como los esfuerzos realizados con miras a encontrar soluciones duraderas a sus problemas, | UN | وإذ ترحب باحتمالات العودة الطوعية للاجئين وإعادتهم إلى أوطانهم وإعادة إدماجهم بأمن وكرامة، وبالجهود المبذولة ﻹيجاد حلول دائمة لمحنتهم، |
Por último, los programas de regreso voluntario alcanzarán mayor éxito si se destinan más recursos a la reintegración sostenible en los países de origen mediante la cooperación entre el país de acogida y el de origen. | UN | وأخيراً، فإن برامج العودة الطوعية ستصبح أكثر نجاحاً إذا خُصص قدر أكبر من الموارد لإعادة الدمج بصورة مستدامة في بلدان المنشأ من خلال التعاون بين البلد المستضيف وبلد المنشأ. |
Por lo general, el objetivo inmediato de las operaciones de regreso voluntario es la seguridad física y material de los refugiados y el marco de seguridad, político y jurídico necesario para posibilitar su regreso. | UN | وينصبّ التركيز المباشر لعمليات العودة الطوعية إلى الوطن عموماً على تأمين السلامة الجسدية والمادية للاجئين وعلى الأطر الأمنية والسياسية والقانونية اللازمة لتحقيق ذلك. |
4. Aprobar el programa de regreso voluntario de los refugiados y desplazados a sus aldeas de origen por parte de la administración autóctona y reconstruir las aldeas, garantizando su seguridad y resarciendo a las víctimas. | UN | 4 - تبني الإدارة الأهلية لبرنامج العودة الطوعية للنازحين واللاجئين إلى قراهم مع تعميرها وتأمينها وتعويض المتضررين. |
Además, en 2009 se repatrió a 70 migrantes de 13 países en el marco del programa de regreso voluntario de la Organización Internacional para las Migraciones, incluidos ciudadanos del Afganistán, Georgia, el Líbano, el Pakistán, Viet Nam y otros países. | UN | وعلاوة على ذلك، أعيد 70 مهاجرا من 13 بلدا إلى أوطانهم في عام 2009 في إطار برنامج العودة الطوعية التابع للمنظمة الدولية للهجرة، منهم مواطنو أفغانستان وباكستان وجورجيا وفييت نام ولبنان وبلدان أخرى. |
El ACNUR y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) siguieron apoyando el proceso de regreso voluntario y reintegración con miras a lograr que se apliquen sistemáticamente las normas internacionales y los principios humanitarios. | UN | وواصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة دعم عملية العودة الطوعية وإعادة الإدماج بهدف كفالة تطبيق المعايير والمبادئ الإنسانية الدولية باتساق. |
Me siento alentado por los informes de regreso voluntario de desplazados internos a sus ciudades y aldeas de origen. | UN | 78 - وإنني أشعر بالتفاؤل إزاء ما تفيد به التقارير عن العودة الطوعية للنازحين إلى بلداتهم وقراهم الأصلية. |
Tales medidas son particularmente importantes en un número creciente de situaciones en que diversos factores, incluidos los relacionados con el bienestar de la población de refugiados, muestran que la posibilidad de regreso voluntario en gran escala debe considerarse de todos modos a pesar de que las condiciones en el país de origen no sean óptimas. | UN | وتعتبر هذه الاجراءات هامة بصورة خاصة في العدد المتزايد من الحالات التي تشير فيها مختلف العوامل، بما في ذلك رفاهية جماعات اللاجئين، إلى ضرورة النظر في العودة الطوعية على نطاق واسع، على الرغم من أن الظروف في بلد المنشأ ليست ظروفاً مثلى. |
Planificar, organizar y contribuir al regreso voluntario de los desplazados internos y los refugiados, con arreglo al Plan de regreso voluntario, y asistir en su reintegración. | UN | ' 7` التخطيط للعودة الطوعية للنازحين واللاجئين، وتنظيمها والمساعدة فيها، وفقا لخطة العودة الطوعية، والمساعدة في إعادة دمجهم. |
Más aún, el hecho de que su país hubiera suscrito el Acuerdo de Doha para la paz en Darfur ha dado lugar a un mejoramiento de la concentración de seguridad, lo que ha contribuido al regreso de los refugiados y personas desplazadas a sus hogares en el marco de programas de regreso voluntario. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى توقيع بلده على اتفاق الدوحة للسلام في دارفور إلى تحسن الوضع الأمني، الأمر الذي يسهم في عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم وفق برامج للعودة الطوعية. |
En julio de 2014 se puso en marcha un proyecto piloto de regreso voluntario para 320 familias que vivían en cinco asentamientos de desplazados internos. | UN | وقد بدأ في تموز/يوليه 2014، مشروع تجريبي للعودة الطوعية يشمل 320 أسرة معيشية تعيش في مستوطنات للمشردين داخليا. |
La OACNUR proyecta otras operaciones de regreso voluntario por tierra y por mar, a fin de facilitar la repatriación de 35.000 somalíes desde Kenya, otros 15.000 desde Etiopía y hasta 5.000 que se espera regresen del Yemen. | UN | وتخطط مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لعمليات نقل أخرى للعودة الطوعية برا وبحرا وذلك بغية دعم إعادة ٠٠٠ ٣٥ صومالي من كينيا و ٠٠٠ ١٥ صومالي آخر من إثيوبيا وما يصل إلى ٠٠٠ ٥ صومالي يتوقع عودتهم من اليمن الى الوطن. |