"de rehabilitar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إعادة تأهيل
        
    • لإعادة تأهيل
        
    • من إصلاح
        
    • إعادة إصلاح
        
    • إلى إنعاش
        
    En dos simposios internacionales sobre derechos humanos realizados en Camboya se debatió, entre otras cosas, la necesidad de rehabilitar el sistema judicial. UN وعُقدت ندوتان دوليتان لحقوق اﻹنسان في كمبوديا ناقشتا، ضمن أمور أخرى، الحاجة الى إعادة تأهيل النظام القضائي.
    El Gobierno de Indonesia estaba tratando también de rehabilitar a las mujeres que se dedicaban a la prostitución. UN وتبذل الحكومة جهودها أيضا من أجل إعادة تأهيل النساء المشتغلات بالبغاء.
    El Gobierno de Indonesia estaba tratando también de rehabilitar a las mujeres que se dedicaban a la prostitución. UN وتبذل الحكومة جهودها أيضا من أجل إعادة تأهيل النساء المشتغلات بالبغاء.
    Así que el hecho de que ahora lo contactaba fue un último intento desesperado de rehabilitar mi sexualidad. Open Subtitles لذلك، الحقيقة، أن تواصلي معه الآن كان محاولة يائسة أخيرة لإعادة تأهيل حياتي الجنسية
    No hemos sido capaces de rehabilitar los medios de vida de los habitantes de las regiones afectadas cuyas vidas fueron destruidas en ese desastre. UN ولم نتمكن من إصلاح سبُل كسب العيش لسكان المناطق المتضررة الذين عصفت هذه الكارثة بحياتهم.
    El Gobierno de Angola ha aprovechado esta nueva situación para adoptar numerosas iniciativas a fin de rehabilitar la economía y las infraestructuras económicas y sociales destruidas. UN ولقد استفادت الحكومة الأنغولية من هذا الوضع، واتخذت مبادرات عديدة تهدف إلى إعادة إصلاح الاقتصاد والمقومات الاقتصادية والاجتماعية التي سبق أن تعرضت للدمار.
    Profundamente preocupada por los efectos devastadores del prolongado conflicto en las condiciones socioeconómicas de Liberia, y observando la necesidad apremiante de rehabilitar, en un clima de paz y estabilidad, los sectores básicos del país para restablecer la normalidad, UN وإذ يساورها شديد القلق لﻵثار المدمرة التي تنجم عن هذا الصراع طويل اﻷمد على اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية في ليبريا، وإذ تلاحظ الحاجة الملحة إلى إنعاش القطاعات اﻷساسية في البلد، في جو يسوده السلم والاستقرار، بغية إعادة اﻷحوال إلى مجراها الطبيعي،
    El Gobierno también ha tratado de rehabilitar y compensar a las personas que fueron condenados injustamente en regímenes anteriores. UN كما تعمل الحكومة على إعادة تأهيل اﻷشخاص الذين صدرت بحقهم أحكام غير عادلة في ظل نظام الحكم السابق وتقوم بتعويضهم.
    Dijo que eran problemas significativos la incapacidad de los sistemas penitenciarios de rehabilitar a los reclusos y la falta de formación en materia de derechos humanos. UN وذكر فشل نظم السجون في إعادة تأهيل السجناء وغياب التدريب في مجال حقوق الإنسان بوصفهما من المشاكل الرئيسية.
    El país trató de rehabilitar los servicios y los sectores productivos básicos mediante la inversión privada. UN وكان هدف البلد هو إعادة تأهيل الخدمات والصناعات الرئيسية عن طريق الاستثمار الأجنبي.
    Dos proyectos que debería financiar el Fondo para la consolidación de la paz habían sido aprobados y ejecutados con el objetivo de rehabilitar los locales de los tribunales y hacer cumplir las sentencias dictadas por los tribunales. UN وقد أُقرّ مشروعان مموّلان من صندوق بناء السلم وبدأ تنفيذهما بهدف إعادة تأهيل المحاكم وإنفاذ قراراتها.
    El decreto también incorpora para la sociedad civil la función de trabajar con los organismos encargados de hacer cumplir la ley con el fin de rehabilitar a las víctimas de la trata de personas. UN ويتضمن التشريع أيضا دورا للمجتمع المدني للعمل مع الوكالات المختصة بإنفاذ القانون بهدف إعادة تأهيل ضحايا الاتجار بالبشر.
    El proyecto en perspectiva persigue el fin de rehabilitar las entidades de elaboración e impartir instrucción a 8.000 agricultores para fomentar su capacidad y llegar a beneficiar indirectamente una población vulnerable de 50.000 personas en total. UN ويهدف المشروع المقترح إلى إعادة تأهيل وحدات المعالجة وتقديم التدريب في مجال بناء القدرات إلى 000 8 مزارع، وتعميم الفائدة بطريقة غير مباشرة على ما مجموعه 000 50 من السكان المستضعفين.
    Estaba tratando de rehabilitar asesinos, pero ahora estoy empezando a identificarme con ellos. Open Subtitles كنتُ أحاول إعادة تأهيل جرائم القتل. ولكن الآن, أنا أحاول التعرّف على هويتهمْ.
    En este sentido, se insistió en la importancia de informar a los médicos acerca de los métodos de tortura, los medios de diagnóstico y las posibilidades de rehabilitar a las víctimas de la tortura. UN وفي هذا السياق، تم التشديد على أهمية إطلاع اﻷطباء على أساليب التعذيب، ووسائل تشخيصها وإمكانيات إعادة تأهيل ضحايا التعذيب.
    Pero, en momentos en que comenzamos a limpiar los escombros y recoger las piezas después de tres décadas de guerra y destrucción, nos percatamos de que nuestros recursos son muy limitados para la tarea imponente de rehabilitar y echar a andar nuestra economía. UN ولكننا مع البدء بإزالة الركام وجمع الشتات بعد ثلاثة عقود من الحرب والتدمير، نجد أن مواردنا محدودة لدرجة أنها لا تكفي بالمهمة الرائعة المتمثلة في إعادة تأهيل اقتصادنا والانطلاق به.
    La firma de acuerdos de paz entre todos los clanes que viven en la región había creado la necesidad de rehabilitar a todos los integrantes de las milicias que habían luchado en su nombre. UN وقد أدى توقيع اتفاقات سلام بين جميع العشائر التي تعيش في المنطقة إلى إيجاد حاجة إلى إعادة تأهيل جميع رجال الميليشيات الذين قاتلوا لحسابهم الخاص.
    A raíz del informe, el Programa de Asistencia Técnica Especial se ha ocupado principalmente de la necesidad de rehabilitar, fortalecer y mejorar los servicios de atención primaria de la salud. UN وعقب هذا التقرير، قام برنامج المساعدة التقنية الخاص بتسليط الضوء على ضرورة إعادة تأهيل الرعاية الصحية اﻷولية وتعزيز وتحسين خدمات هذه الرعاية.
    Se debería hacer nuevos intentos de rehabilitar y ampliar la infraestructura del transporte por ríos y lagos a lo largo de los corredores que conectan los países sin litoral con los puertos de mar. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود لإعادة تأهيل وتوسيع منشآت الهياكل الأساسية على البحيرات والأنهار الواقعة على طول الممرات التي تربط البلدان النامية غير الساحلية بالموانئ الواقعة على المحيطات.
    El programa " Global Village " de la organización sigue estrategias tanto institucionales como no institucionales con el fin de rehabilitar a los niños huérfanos y pobres. UN يعتمد برنامج منظمة " القرية العالمية " نُهجا مؤسسية وغير مؤسسية لإعادة تأهيل الأطفال اليتامى والمعوزين.
    En julio de 2005 se terminó de rehabilitar un centro penitenciario en Berbera, que es el primero de su clase y cuenta con una enfermería en condiciones para los presos. UN 69 - وتم الفراغ من إصلاح سجن بربره في تموز/يوليه 2005، وهذا المرفق هو الأول من نوعه، وتوجد به عيادة ملائمة للمسجونين.
    Las cuestiones de seguridad, así como la necesidad de rehabilitar zonas asignadas a los refugiados en los países de asilo y zonas de repatriados fueron las cuestiones principales que se debatieron en la reunión interministerial celebrada en Kampala en mayo de 1998, copresidida por el Secretario General de la OUA y el ACNUR. UN 99- كانت الهموم الأمنية، إلى جانب الحاجة إلى إعادة إصلاح المناطق المتأثرة باللاجئين في بلدان اللجوء ومناطق العائدين، هما القضيتين الرئيسيتين اللتين نوقشتا في اجتماع وزاري مشترك عُقد في كامبالا في أيار/مايو 1998 واشترك في رئاسته الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية والمفوضية.
    Profundamente preocupada por los efectos devastadores del prolongado conflicto en las condiciones socioeconómicas de Liberia, y teniendo en cuenta la necesidad apremiante de rehabilitar, en un clima de paz y estabilidad, los sectores básicos del país para restablecer la normalidad, UN وإذ يساورها شديد القلق لﻵثار المدمرة التي تنجم عن هذا الصراع الطويل اﻷمد على اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية في ليبريا، وإذ تلاحظ الحاجة الملحة إلى إنعاش القطاعات اﻷساسية في البلد، في جو يسوده السلم والاستقرار، بغية إعادة اﻷحوال إلى مجراها الطبيعي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus