"de reintegración para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لإعادة إدماج
        
    • إعادة إدماج
        
    • لإعادة إلحاق
        
    • إعادة الإدماج من
        
    Recomienda además la elaboración de programas de reintegración para las víctimas de la prostitución y la trata, en cooperación con organizaciones no gubernamentales. UN وتوصي كذلك بوضع برامج لإعادة إدماج ضحايا البغاء والاتجار بالأشخاص، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    A este respecto, muchas delegaciones reconocieron la importancia de prestar a los retornados una asistencia adecuada de reintegración para garantizar así una repatriación sostenible. UN وبنفس الروح، اعترفت وفود كثيرة بأهمية توفير مساعدة كافية لإعادة إدماج العائدين لتكون عودتهم إلى الوطن عودة مستدامة.
    En Nigeria, 10 entidades de las Naciones Unidas iniciaron con éxito actividades conjuntas de reintegración para 10.000 repatriados del Camerún en 2006. UN وفي نيجيريا، نجحت 10 من كيانات الأمم المتحدة في استهلال أنشطة مشتركة لإعادة إدماج 000 10 عائد من الكاميرون عام 2006.
    También se expresó preocupación por la calidad de algunos de los programas de reintegración para niños soldados. UN كما أعرب عن الانشغال بشأن نوعية بعض برامج إعادة إدماج الأطفال الجنود.
    Continúan las actividades de reintegración para niños anteriormente desmovilizados en Jartum, Gedaref y los estados de Kordofan Meridional. UN وتتواصل أنشطة إعادة إدماج الأطفال الذين سبق تسريحهم في الخرطوم، وقضارف، وولايات جنوب كردفان.
    Ya se están organizando programas de reintegración para estos niños. UN ويجري الآن إعداد برامج لإعادة إدماج هؤلاء الأطفال.
    También se han hecho planes, en el marco del Programa Nacional, para crear programas de reintegración para unos 75.700 combatientes, incluidos los aproximadamente 40.000 que fueron desmovilizados durante la primera fase y que todavía no han sido reintegrados. UN وتم أيضا وضع خطط في إطار البرنامج لإنشاء برامج لإعادة إدماج نحو 700 75 مقاتل منهم 000 40 مقاتل تقريبا تم تسريحهم خلال المرحلة الأولى دون أن تتم إعادة إدماجهم حتى الآن.
    Los niños y sus comandantes señalaron que la movilización obedecía a la falta de programas de reintegración para los niños soldados. UN وذكر الأطفال وقادتهم غياب برامج لإعادة إدماج الأطفال الجنود باعتباره السبب وراء إعادة تجنيدهم.
    Tal como muchos de ustedes han señalado, la repatriación debe ir seguida de programas eficaces de reintegración para evitar que los retornados de hoy en día se conviertan en los refugiados de mañana. UN وقد أشار الكثير منكم إلى ضرورة تنفيذ برامج فعالة لإعادة إدماج اللاجئين بعد عودتهم إلى الوطن كي لا يتحول عائدو اليوم إلى لاجئي الغد.
    Tal como muchos de ustedes han señalado, la repatriación debe ir seguida de programas eficaces de reintegración para evitar que los retornados de hoy en día se conviertan en los refugiados de mañana. UN وقد أشار الكثير منكم إلى ضرورة تنفيذ برامج فعالة لإعادة إدماج اللاجئين بعد عودتهم إلى الوطن كي لا يتحول عائدو اليوم إلى لاجئي الغد.
    Últimamente se han observado progresos alentadores en la creación de oportunidades de reintegración para excombatientes. UN 19 - أحرزت مؤخرا الجهود المبذولة لتهيئة فرص لإعادة إدماج المقاتلين السابقين تقدما مشجعا.
    El Gobierno ha seguido avanzando en la creación de oportunidades de reintegración para los ex combatientes. UN 27 - أحرزت الحكومة مزيدا من التقدم في توفير الفرص لإعادة إدماج المقاتلين السابقين.
    :: Asesoramiento de las instituciones provisionales de gobierno autónomo sobre la formulación, aprobación y aplicación de una estrategia de reintegración para las personas repatriadas UN :: تقديم المشورة بانتظام إلى مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة فيما يتعلق بوضع واعتماد وتنفيذ استراتيجية لإعادة إدماج من أعيدوا إلى الوطن
    c. La creación de un equipo de tareas interministerial dedicado a la elaboración de estrategias de reintegración para los niños; UN ج - إنشاء فرقة عمل مشتركة بين الوزارات تكلّف بوضع استراتيجيات لإعادة إدماج الأطفال؛
    Es importante que en los programas de reintegración para los combatientes desmovilizados se aborde la violencia sexual en el contexto de los servicios de rehabilitación, información y remisión. UN ومن المهم أن تعالج برامج إعادة إدماج المقاتلين المسرحين العنف الجنسي من حيث إعادة تأهيل مرتكبيه واستخلاص المعلومات منهم وإحالتهم إلى الجهات المعنية لمساعدتهم.
    Los gobiernos también ejecutaron programas de reintegración para los niños en conflicto con la ley y los afectados por los conflictos armados. UN ونفَّذت الحكومات أيضاً برامج إعادة إدماج الأطفال الجانحين والأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة.
    Su función es garantizar la aplicación y el seguimiento de programas de reintegración para los niños que han sido separados de fuerzas o grupos armados. UN ويكفل دورها تنفيذ ومتابعة برامج إعادة إدماج الأطفال الذين انفصلوا عن القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة.
    El estigma tan arraigado que deben afrontar en sus familias y comunidades al regreso, junto al trauma resultante de los abusos que han sufrido, hace que sea sumamente difícil formular y ejecutar programas de reintegración para niñas que obtengan resultados satisfactorios. UN فالوصمة العميقة التي يواجهنها في أسرهن ومجتمعاتهن عند عودتهن، إضافة إلى الصدمة الناتجة عن الإيذاءات التي عانين منها تجعل صياغة وتنفيذ برامج إعادة إدماج ناجحة للفتيات أمرا بالغ الصعوبة.
    v) Al Gobierno del Iraq, a su debido tiempo y en relación con los progresos de las iniciativas de reconciliación, en lo que respecta a la planificación, financiación y ejecución de programas de reintegración para ex miembros de grupos armados ilegales; UN ' 5` حكومة العراق، في وقت مناسب وبالاقتران مع تقدم جهود المصالحة، بشأن تخطيط وتمويل وتنفيذ برامج إعادة إدماج الأفراد الذين كانوا ينتمون سابقا إلى الجماعات المسلحة غير المشروعة؛
    El Plan de trabajo se centra en la prestación de apoyo continuo a la aplicación del Acuerdo General de Paz, la ampliación de las actividades de recuperación y desarrollo, la prestación de una mayor atención a las actividades de reintegración para las poblaciones que regresan y la prestación continua de asistencia humanitaria. UN وتركز خطة العمل على مواصلة تقديم الدعم لتنفيذ اتفاق السلام الشامل، والتوسع في أنشطة الإنعاش والتنمية، وزيادة التركيز على مبادرات إعادة إدماج مجموعات السكان العائدين ومواصلة تقديم المساعدة الإنسانية.
    A finales de mayo de 2008, el Programa nacional de reintegración y rehabilitación comunitaria puso en marcha un programa de reintegración para 67 miembros de las FAFN UN وفي نهاية أيار/مايو 2008، استهلّ البرنامج الوطني لإعادة الإلحاق والإنعاش المجتمعي برنامجاً لإعادة إلحاق 67 عنصرا من عناصر القوات المسلحة للقوى الجديدة
    Ello les evita tener que seguir posteriormente un programa de reintegración para encontrar un empleo. UN فهذا يغنيهم عن الخضوع غير الضروري في مرحلة لاحقة لأحد برامج إعادة الإدماج من أجل إيجاد عمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus