Como ya se ha indicado, en 2004 la Corte celebró el Acuerdo de relación con las Naciones Unidas. | UN | وكما أشير إليه سابقا، أبرمت المحكمة الاتفاق بشأن العلاقة مع الأمم المتحدة في عام 2004. |
Si admito tener algún tipo de relación con un hermano de acogida, incluso un beso, va a mi expediente y me meten en la categoría de alto riesgo. | Open Subtitles | ولو أني إعترفت بأني كنت على أي نوع من العلاقة مع أخ بالتبني، حتى وإن كانت قبلة ستكتب في ملفي وسأصنف من ضمن الخطيرين |
Acuerdo de relación con la Organización Mundial del Turismo | UN | اتفاق العلاقة مع المنظمة العالمية للسياحة |
Es una institución independiente que, según se prevé, concertará un acuerdo de relación con las Naciones Unidas en una etapa posterior. | UN | والمحكمة مؤسسة مستقلة ينتظر أن تدخل في اتفاق علاقة مع اﻷمم المتحدة في مرحلة لاحقة. |
Contaron a la Relatora Especial que ese tipo de prostitución no es corriente y que los niños involucrados suelen entablar algún tipo de relación con un hombre adulto. | UN | وأحيطت المقررة الخاصة علماً بأن هذا النوع من البغاء ليس منتظماً، وأن هؤلاء الفتيان يقيمون أحياناً علاقة مع ذكر بالغ. |
Siempre quise ese tipo de relación con mi madre. | Open Subtitles | أردت دائماً هذا النوع من العلاقات مع أمي |
Es posible que el Tribunal también considere conveniente concertar acuerdos o establecer arreglos de relación con otras organizaciones y órganos internacionales. | UN | وقد تجد المحكمة أنه من المفيد أيضا عقد اتفاقات أو وضع ترتيبات بشأن إقامة علاقات مع بعض المنظمات واﻷجهزة الدولية اﻷخرى. |
Pedimos al Secretario General que garantice que el Acuerdo de relación con la Corte se aplique en la mayor medida posible. | UN | وندعو الأمين العام إلى كفالة تنفيذ اتفاق العلاقة مع المحكمة إلى أبعد مدى ممكن. |
Por la otra, del Acuerdo de relación con las Naciones Unidas se derivan obligaciones a cargo de la Organización para que esta oficina pueda desempeñarse debidamente. | UN | ومن ناحية أخرى، يوجِد اتفاق العلاقة مع الأمم المتحدة التزامات من جانب الأمم المتحدة بالتمكين من فتح المكتب بالشكل المناسب في نيويورك. |
En ese sentido, y con particular énfasis, alienta a la Unión Africana a la firma de un acuerdo de relación con la Corte. | UN | وهو يشجع في هذا الصدد الاتحاد الأفريقي بصفة خاصة على توقيع اتفاق تنظيم العلاقة مع المحكمة. |
El Acuerdo de relación con las Naciones Unidas ha sido muy útil para el éxito de las actividades de la Corte. | UN | واتفاق العلاقة مع الأمم المتحدة ذو أهمية بالغة في نجاح أنشطة المحكمة. |
En mis tiempos los padres raramente tenían este tipo de relación con sus hijos. | Open Subtitles | حينما كنتُ أترعرع، كان من النادر لدى الأباء أن يحظوا بتلك العلاقة مع أبنائهم |
¿Tenías este tipo de relación con tu padre, cuando eras pequeño? | Open Subtitles | هل كانت لديك ذلك النوع من العلاقة مع والدك عندما كنت طفلاً؟ |
Si realmente mueren mañana, podemos concluir que ella es Kira o ella tiene cierta clase de relación con Kira | Open Subtitles | إن ماتوا غداً ، نستطيع أن نقر أنها كيرا أو أن لها علاقة مع كيرا |
La mayoría tiene generalmente alguna especie de relación con la víctima, incluso siendo tangencial. | Open Subtitles | إنهم دائماً يقيمون علاقة مع ضحيتهم حتى لو كانت عرضية |
Entonces estás diciendo que mi Mu Won, ¿está en alguna clase de relación con esa mujer? | Open Subtitles | اذن انت تقول ان ميو وون في علاقة مع تلك المراة |
:: Concluir un acuerdo de relación con las Naciones Unidas | UN | :: إبرام اتفاق علاقة مع الأمم المتحدة. |
Los productores brasileños de calzados saben que aplicar los criterios de ecoetiquetado exigirá establecer nuevas formas de relación con el sector de los curtidos. | UN | ويدرك منتجو اﻷحذية البرازيليون أن الالتزام بمعايير وضع العلامات الايكولوجية سوف يتطلب أشكالا جديدة من العلاقات مع قطاع الجلود. |
La interpretación que hace el museo del articulado de la ley es que éste debe perseguir un nuevo tipo de relación con sus visitantes y superar la forma tradicional y estática de exponer sus obras. | UN | ووفقاً لتفسير نص القانون المذكور، يتعين على المتحف أن يسعى لإقامة نوع جديد من العلاقات مع زائريه بدلاً من الاحتفاظ بالشكل التقليدي للعرض الجامد للمتاحف. |
Recordando su resolución 51/34, de 9 de diciembre de 1996, en la que, entre otras cosas, invitó al Secretario General a que adoptara medidas para concertar un acuerdo de relación con el Tribunal Internacional del Derecho del Mar, | UN | إذ تشير إلى قرارها ١٥/٤٣ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٩٩١، الذي دعت فيه اﻷمين العام، في جملة أمور، إلى أن يتخذ خطوات بهدف عقد اتفاق علاقات مع المحكمة الدولية لقانون البحار، |