La paz en la península de Corea es indispensable para el establecimiento de relaciones pacíficas en el Asia nororiental, importante región del mundo. | UN | إن السلام في شبه الجزيرة الكورية أمر لازم لإقامة علاقات سلمية في شمال شرق آسيا، تلك المنطقة الحيوية من العالم. |
Por lo tanto, cabe encomiar a ambas partes por este paso valeroso hacia el establecimiento de relaciones pacíficas entre sus pueblos. | UN | ولهذا، فإن كلا من الطرفين يستحق الثناء على هذه الخطوة الشجاعة صوب إقامة علاقات سلمية بين شعبيهما. |
En sus relaciones con el exterior, la República de China en Taiwán respeta todos los principios favorables al mantenimiento de relaciones pacíficas y de cooperación entre los Estados. | UN | وفي علاقاتها مع الخارج، تحترم جمهورية الصين في تايوان جميع المبادئ المحبذة ﻹقامة علاقات سلمية وعلاقات تعاون مع الدول. |
Como miembros del Consejo de Cooperación de los Estados Árabes del Golfo, nos enorgullece nuestro historial de relaciones pacíficas con todas las naciones del mundo. | UN | وإننا بصفتنا أعضاء في مجلس التعاون لدول الخليج العربية نفخر بما لنا من سجل في العلاقات السلمية مع أمم العالم كافة. |
Acogiendo con beneplácito la función activa y positiva de Mongolia en el desarrollo de relaciones pacíficas, amistosas y mutuamente beneficiosas con los Estados de la región y otros Estados, | UN | وإذ ترحب بدور منغوليا النشط واﻹيجابي في إقامة علاقات سلمية وودية ومفيدة لجميع اﻷطراف مع دول المنطقة والدول اﻷخرى، |
Acogiendo con beneplácito la función activa y positiva de Mongolia en el desarrollo de relaciones pacíficas, amistosas y mutuamente beneficiosas con los Estados de la región y otros Estados, | UN | وإذ ترحب بدور منغوليا النشط واﻹيجابي في إقامة علاقات سلمية وودية ومتبادلة الفائدة مع دول المنطقة والدول اﻷخرى، |
El primer paso deben ser acuerdos sobre medidas modestas de fomento de la confianza, seguidas del establecimiento de relaciones pacíficas. | UN | وينبغي أن تكون الخطوة الأولى هي التوصل إلى اتفاقات بشأن تدابير متواضعة لبناء الثقة، تعقبها إقامة علاقات سلمية. |
Asimismo, Sierra Leona ha emprendido el establecimiento de relaciones pacíficas y mutuamente beneficiosas con sus vecinos. | UN | وبدأت سيراليون أيضا تبني علاقات سلمية مع جاراتها تعود بالفائدة على الجميع. |
78. La solución reside ciertamente en el establecimiento de relaciones pacíficas normales entre los Estados que garanticen la existencia y la seguridad de cada uno de ellos. | UN | ٨٧- والحل يكمن، بطبيعة الحال، في إقامة علاقات سلمية طبيعية بين الدول تكفل وجود وأمن كل منها. |
Como país con una larga tradición de tolerancia entre personas de diversos orígenes, y con más de 100 años de relaciones pacíficas y cooperación estrecha con muchos vecinos, el Brasil está firmemente comprometido con el arreglo pacífico de controversias y los principios del multilateralismo. | UN | إن البرازيل، بوصفها بلدا له تقليد طويل من التسامح بين شعوب ذات خلفيات مختلفة، بلدا عاش طيلة أكثر من مائة عام في علاقات سلمية وتعاون وثيق مع جيرانه العديدين، تلتزم التزاما قويا بالتسوية السلمية للنزاعات وبمبادئ التعددية. |
Según Israel, la zona debe crearse mediante negociaciones directas entre los Estados después de su reconocimiento mutuo y del establecimiento de relaciones pacíficas generales entre ellos. | UN | وبالنسبة لإسرائيل، ينبغي أن تنشأ هذه المنطقة من خلال المفاوضات المباشرة بين الدول بعد أن تعترف ببعضها البعض وبعد إنشاء علاقات سلمية بينها. |
Hay que comenzar con modestas medidas de fomento de la confianza seguidas de la creación de relaciones pacíficas que enriquezcan la reconciliación y que posiblemente vayan acompañadas de medidas de control de las armas convencionales y no convencionales. | UN | وينبغي أن يبدأ ذلك بتدابير متواضعة لبناء الثقة، تعقبها إقامة علاقات سلمية تثري المصالحة، وتعززها إذا أمكن تدابير لتحديد الأسلحة التقليدية وغير التقليدية. |
Acogiendo con beneplácito el papel activo y positivo de Mongolia en el desarrollo de relaciones pacíficas, de amistad y mutuamente beneficiosas con los Estados de la región y otros Estados, | UN | وإذ ترحب بالدور الفعال والإيجابي الذي تضطلع به منغوليا في إقامة علاقات سلمية وودية مع دول المنطقة وغيرها من الدول تعود عليها بالنفع المتبادل، |
Un enfoque de esas características debería iniciarse con pequeñas medidas de fomento de la confianza, seguidas del establecimiento de relaciones pacíficas en el marco de las cuales se podría lograr la reconciliación, que posiblemente se complementaría con medidas de control de armas convencionales y no convencionales. | UN | وينبغي أن يبدأ هذا النهج بإجراءات متواضعة لبناء الثقة، يتبعها إقامة علاقات سلمية بحيث يتسنى من خلالها تحقيق المصالحة، قد تكملها إجراءات تحديد الأسلحة التقليدية وغير التقليدية. |
Acogiendo con beneplácito el papel activo y positivo de Mongolia en el desarrollo de relaciones pacíficas, de amistad y mutuamente beneficiosas con los Estados de la región y otros Estados, | UN | وإذ ترحب بالدور الفعال والإيجابي الذي تضطلع به منغوليا في إقامة علاقات سلمية وودية مع دول المنطقة وغيرها من الدول تعود عليها بالنفع المتبادل، |
Tomando nota, sin embargo, de que ha surgido una diferencia con respecto al nombre del Estado, que debe resolverse en interés del mantenimiento de relaciones pacíficas y de buena vecindad en la región, | UN | واذ يلاحظ مع ذلك أنه قد نشأ خلاف بشأن اسم الدولة، وهو خلاف لا بد من حله من أجل المحافظة على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة، |
Una solución mutuamente aceptable de estas cuestiones constituiría una aportación importante al mantenimiento de relaciones pacíficas y de buena vecindad en la región. | UN | وسيكون حل هذه اﻷمور بما يقبله الجانبان مساهمة كبرى في الحفاظ على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة. |