Asimismo pregunta qué medidas se han tomado para corregir la persistente brecha de remuneraciones entre los sectores público y privado. | UN | كما تساءلت عن الإجراءات التي اتُخذت لسد الفجوة المستمرة في الأجور بين القطاعين العام والخاص. |
El ciclo de empleo de la mujer está comenzando a asemejarse al del hombre y se está reduciendo la brecha de remuneraciones. | UN | وأضافت أن دورة عمل المرأة بدأت تتخذ مسارا مشابها لدورة عمل الرجل، وأن الفارق في الأجور يتضاءل. |
Igualmente y con la misma periodicidad, el CONADES determinará los aumentos generales de remuneraciones. | UN | ويقرر المجلس أيضاً، على فترات منتظمة، زيادات عامة في الأجور. |
El informe también revela la brecha de remuneraciones por ramas de actividad. | UN | والتقرير يبيِّن أيضا الفجوة في الأجر على حسب المجالات الصناعية. |
▪ Fijación del Salario Mínimo Vital e incremento de remuneraciones, cada seis meses, cuyo ejecutor es el Consejo Nacional de Salarios (CONADES). | UN | :: تعيين الحد الأدنى للأجر الأساسي للمعيشة، وزيادات الأجور كل 6 أشهر، وذلك من قبل المجلس الوطني للأجور. |
El objetivo del proyecto era examinar la brecha de remuneraciones basada en el género desde una perspectiva amplia, tomando como base la formación del salario y los sistemas de remuneraciones. | UN | وتمثل هدف المشروع في دراسة الفجوة بين الجنسين في الأجور من منظور عام، على خلفية هيكل الأجور ونظم الرواتب. |
No queda claro de qué manera la tendencia a la flexibilización de las organizaciones y el trabajo por cuenta propia puede afectar la brecha de remuneraciones. | UN | وقالت إنه ليس من الواضح كيف سيكون أثر الاتجاه نحو مزيد من المرونة في المنظمات والعمل المستقل على التفاوت في الأجور. |
En el proyecto de Ley sobre el Código de Trabajo se abordan cuestiones como la licencia de maternidad, el acoso sexual y la igualdad de remuneraciones de hombres y mujeres. | UN | ويتناول مشروع قانون العمل مسائل إجازة الأمومة والتحرش الجنسي والمساواة في الأجور بين الرجال والنساء. |
Lo más importante es seguir la brecha de remuneraciones en el tiempo para que sea posible comparar los salarios. | UN | والشيء البالغ الأهمية هو تتبع الفجوة في الأجور على مدار الزمن ليتسنى المقارنة بين الأجور. |
No obstante, persisten diferencias de remuneraciones entre hombres y mujeres, así como una segmentación del mercado en la oferta laboral. | UN | ومع ذلك فلا تزال هناك تباينات في الأجور بين الرجل والمرأة، وتقسيم للسوق في العمل المعروض. |
La Comisión comprobó que había un poderoso imperativo económico para reducir las brechas de remuneraciones y oportunidades. | UN | وقد خلصت اللجنة إلى وجود حتمية اقتصادية قوية لتضييق الفجوة في الأجور والفرص. |
Esto requiere que los empleadores se comprometan claramente a reducir la brecha de remuneraciones por motivos de género mediante una serie de proyectos. | UN | وهذا يتطلب من أصحاب الأعمال إعلان التزام واضح بتقليص الفجوة في الأجور بين الجنسين عن طريق مجموعة من المشاريع. |
Medidas para reducir las diferencias de remuneraciones | UN | اتخاذ خطوات لتضييق الفجوة في الأجور |
Esto representa más de un tercio del total de mujeres que trabajan, de manera que el efecto de la desigualdad de remuneraciones en estos sectores es significativo. | UN | ويمثل هذا العدد أكثر من ثُلث النساء العاملات ولذلك يعد تأثير التفاوت في الأجور في هذه القطاعات كبيراً. |
60. La JS3 elogió la adopción de la Ley Nº 20348 que establecía la igualdad de remuneraciones entre hombres y mujeres. | UN | 60- وأشادت الورقة المشتركة 3 باعتماد القانون رقم 20348 الذي ينص على المساواة في الأجور بين الرجل والمرأة. |
Hasta la fecha, se han elaborado indicadores en las esferas de la mujer y la adopción de decisiones y de la conciliación entre el trabajo y la familia, y la brecha de remuneraciones entre las mujeres y los hombres ocupa el siguiente lugar en el programa. | UN | وجرى حتى الآن وضع مؤشرات في مجالي المرأة وصنع القرارات، والتوفيق بين العمل والأسرة، مع ورود الفجوة في الأجور بين النساء والرجال في الترتيب التالي في جدول الأعمال. |
Quedaba por explicar un porcentaje situado entre el 10 y el 50% de la diferencia de remuneraciones. | UN | وظلت نسبة 10 إلى 50 في المائة من الفرق في الأجر بين الجنسين بدون تفسير. |
La diferencia de remuneraciones entre las mujeres y los hombres es menor en el sector formal que en el sector informal. | UN | ويقل الفارق في الأجر بين الرجل والمرأة في القطاع الرسمي عنه في القطاع غير الرسمي. |
De hecho, la Oficina del Consejo de Ministros ha reconocido que la estructura de remuneraciones militares no plantea un gran problema desde el punto de vista de la igualdad de remuneración. | UN | وفي الواقع، أقرَّ مكتب مجلس الوزراء بأن هيكل الأجور في السلك العسكري لا يمثل مشكلة كبيرة بالنسبة للمساواة في الأجر. |
Para el pago de remuneraciones comprendidas en la franja superior se requiere la aprobación del Secretario General antes de formular una oferta. | UN | يتطلب استخدام أعلى نطاق للأجور الحصول على موافقة مسبقة من الأمين العام قبل تقديم أي عرض. |
El Comité de remuneraciones debe informar al Consejo de las razones que justifiquen su decisión y de las consecuencias del sistema de opciones adoptado. | UN | وينبغي للجان المرتبات والمكافآت إبلاغ مجالس الإدارة بمبررات اختيار نظام الخيارات الذي اعتُمِد وتبعاته. |