Asimismo, los derechos establecidos en dicho Código no pueden ser objeto de renuncia, transacción o limitación convencional. | UN | وبالاضافة إلى ذلك لا يجوز التخلي عن الحقوق التي نص عليها القانون أو التنازل عنها أو الحد منها بموجب عقد. |
Por eso hemos redactado una propuesta alternativa de conferencia de renuncia. | UN | لذلك فقد قمنا بصياغة مقترح بديل فيما يتعلق بمؤتمر التنازل. |
El Tribunal llegó a la conclusión de que el contrato de trabajo había sido rescindido válidamente con el aviso de renuncia enviado por SMS. | UN | وانتهت المحكمة إلى أنَّ عقد العمل قد أُنهي على نحو صحيح بإخطار الاستقالة المرسل عبر رسالة نصية قصيرة. |
Conferencia de renuncia con poder de veto para los Estados poseedores de armas nucleares | UN | مؤتمر تنازل مع تمتع الدول الحائزة ﻷسلحة نووية بصلاحية النقض |
Todos los Estados que hubiesen ratificado el Tratado en esa fecha podrían participar en la conferencia de renuncia. | UN | وسيحق لجميع الدول التي صدقت على المعاهدة بحلول ذلك التاريخ أن تحضر مؤتمر التنازل. |
Las únicas reparaciones contempladas en la cláusula de renuncia son las de las naciones aliadas. | UN | فحالات الجبر الوحيدة المتوخاة في التنازل هي تلك الخاصة بدول اﻷعضاء نفسها. |
Se sugirió que podría también preverse una renuncia parcial del derecho a invocar una forma determinada de reparación, es decir, que la elección de remedios era una forma de renuncia parcial. | UN | واقتُرح أيضاً النص على التنازل الجزئي عن الحق في الاحتجاج بشكل محدد من أشكال الجبر، أي أن يكون اختيار سبيل الانتصاف شكلاً من أشكال التنازل الجزئي. |
Se expresaron también dudas sobre si la aceptación no calificada de un ofrecimiento de reparación podía incluirse en la categoría de renuncia. | UN | وأُعرب أيضاً عن الشك في إمكانية إدراج القبول غير المشروط لعرض الجبر في باب التنازل. |
Se habla pues erróneamente de renuncia a la soberanía territorial. | UN | وبالتالي، من الخطأ التحدث عن التنازل عن سيادة إقليمية. |
La renuncia es común en la práctica estatal contemporánea y muchos convenios arbitrales contienen cláusulas de renuncia. | UN | وتعد التنازلات سمة عامة تميز ممارسة الدول المعاصرة وتتضمن اتفاقات تحكيم عديدة شروطاً بشأن التنازل. |
Estamos en directo en la Casa Blanca mientras esperamos la carta de renuncia de la vicepresidenta Sally Langston. | Open Subtitles | في تهاوٍ مع ظهور هذا التمرد الجاد نحن في نقل مباشر من البيت الأبيض ونحن في انتظار كلمة الاستقالة |
Te puedo dar su carta de renuncia. | Open Subtitles | استطيع ان أأتي لك بخطاب الاستقالة |
6. En caso de renuncia de un miembro del Tribunal, la renuncia será dirigida al Presidente del Tribunal, quien la transmitirá al Secretario General. | UN | 6 - في حالة استقالة عضو من أعضاء المحكمة، توجه الاستقالة إلى رئيس المحكمة ليحيلها إلى الأمين العام. |
El artículo 27 sería también aplicable para validar un acuerdo de renuncia entre una institución de depósito o un intermediario bursátil y un cesionario. | UN | كذلك تنطبق المادة 27 لاجازة اتفاق تنازل عن الأولوية بين مؤسسة ايداع أو وسيط أوراق مالية ومحال اليه. |
El concepto de renuncia implícita a la inmunidad puede ir en detrimento de las relaciones internacionales. | UN | ومن الممكن أن يؤدي صوغ تنازل ضمني عن الحصانة إلى تقويض العلاقات الدولية. |
A todos los estudiantes les pedimos un documento de renuncia para entrar al equipo | Open Subtitles | جميع الطلاب يطلب منهم توقيع تنازل للإنضمام للفريق |
Las consultas de las Potencias interesadas podrían verse favorecidas y oficializadas mediante una conferencia de renuncia como la propuesta por la delegación de los Estados Unidos. | UN | ومما يمكن أن يسهﱢل مشاورات القوى المعنية ويجعلها رسمية عقد مؤتمر للتنازل على نحو ما اقترحه وفد الولايات المتحدة. |
El Tribunal confirmó así que el SMS que había enviado el demandante constituía una forma escrita válida de aviso de renuncia. | UN | ولذا فقد أكَّدت المحكمة على أنَّ إخطار المدَّعي عبر خدمة الرسائل القصيرة يُعدُّ صيغة مكتوبة صحيحة للإخطار بالاستقالة. |
No obstante, a la Comisión le preocupa el riesgo de apatridia relacionado con el requisito mencionado de renuncia previa a otra nacionalidad. | UN | على أن اللجنة مشغولة بخطر انعدام الجنسية المتعلق بالشرط الوارد أعلاه، وهو التخلي المسبق عن الجنسية اﻷخرى. |
Carta de renuncia del Relator Especial dirigida al Presidente de la Comisión de Derechos Humanos | UN | رسالة استقالة وجهها المقرر الخاص إلى رئيس لجنة حقوق الإنسان |
Las consultas de las Potencias en cuestión podrían formalizarse en una conferencia de renuncia. | UN | ويمكن إضفاء الصفة الرسمية على مشاورات القوى المعنية عن طريق مؤتمر لبحث التنازلات. |
La segunda cosa en este sobre es mi carta de renuncia. | Open Subtitles | الشئ الثاني في ذلكَ المغلف هوَ طلبُ إستقالتي |
Porque si me dices que no lo fuiste le pondré fecha a la carta de renuncia. | Open Subtitles | لأنكما اذا كنتما تخبرانني بعدم ذلك سأضع التاريخ في ورقة استقالتك الآن |
No sé de dónde saqué fuerza, escribí mi carta de renuncia, | TED | لا أعلم من أين حصلت على تلك القوة، لكني كتبت ورقة استقالتي. |
Kerry Bentivolio va a tomar el asiento dejado por Thaddeus McCotter, quien tuvo mi elección para la mejor declaración de renuncia de todos los tiempos. | Open Subtitles | و كيري بينتفيلتو سيأخذ المقعد الفارغ من ثاديوس ماكوتر الذي اخترته ليكون صاحب افضل بيان استقاله في التاريخ |
Tu carta de renuncia no ha sido aprobada aún. | Open Subtitles | لم تتم الموافقة على إستقالتك بعد. |
Porque si el peticionario [Sr. S.] hubiese sido efectivamente su acosador sexual, ella no se habría mostrado cordial con él en su carta de renuncia. | UN | فلو كان مقدم الالتماس [السيد س.] قد تحرش بها جنسياً، لكانت قد امتنعت عن معاملته بود في استقالتها. |