"de renuncia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التنازل
        
    • الاستقالة
        
    • تنازل
        
    • للتنازل
        
    • بالاستقالة
        
    • وهو التخلي
        
    • استقالة
        
    • التنازلات
        
    • إستقالتي
        
    • استقالتك
        
    • استقالتي
        
    • استقاله
        
    • إستقالتك بعد
        
    • استقالتها
        
    Asimismo, los derechos establecidos en dicho Código no pueden ser objeto de renuncia, transacción o limitación convencional. UN وبالاضافة إلى ذلك لا يجوز التخلي عن الحقوق التي نص عليها القانون أو التنازل عنها أو الحد منها بموجب عقد.
    Por eso hemos redactado una propuesta alternativa de conferencia de renuncia. UN لذلك فقد قمنا بصياغة مقترح بديل فيما يتعلق بمؤتمر التنازل.
    El Tribunal llegó a la conclusión de que el contrato de trabajo había sido rescindido válidamente con el aviso de renuncia enviado por SMS. UN وانتهت المحكمة إلى أنَّ عقد العمل قد أُنهي على نحو صحيح بإخطار الاستقالة المرسل عبر رسالة نصية قصيرة.
    Conferencia de renuncia con poder de veto para los Estados poseedores de armas nucleares UN مؤتمر تنازل مع تمتع الدول الحائزة ﻷسلحة نووية بصلاحية النقض
    Todos los Estados que hubiesen ratificado el Tratado en esa fecha podrían participar en la conferencia de renuncia. UN وسيحق لجميع الدول التي صدقت على المعاهدة بحلول ذلك التاريخ أن تحضر مؤتمر التنازل.
    Las únicas reparaciones contempladas en la cláusula de renuncia son las de las naciones aliadas. UN فحالات الجبر الوحيدة المتوخاة في التنازل هي تلك الخاصة بدول اﻷعضاء نفسها.
    Se sugirió que podría también preverse una renuncia parcial del derecho a invocar una forma determinada de reparación, es decir, que la elección de remedios era una forma de renuncia parcial. UN واقتُرح أيضاً النص على التنازل الجزئي عن الحق في الاحتجاج بشكل محدد من أشكال الجبر، أي أن يكون اختيار سبيل الانتصاف شكلاً من أشكال التنازل الجزئي.
    Se expresaron también dudas sobre si la aceptación no calificada de un ofrecimiento de reparación podía incluirse en la categoría de renuncia. UN وأُعرب أيضاً عن الشك في إمكانية إدراج القبول غير المشروط لعرض الجبر في باب التنازل.
    Se habla pues erróneamente de renuncia a la soberanía territorial. UN وبالتالي، من الخطأ التحدث عن التنازل عن سيادة إقليمية.
    La renuncia es común en la práctica estatal contemporánea y muchos convenios arbitrales contienen cláusulas de renuncia. UN وتعد التنازلات سمة عامة تميز ممارسة الدول المعاصرة وتتضمن اتفاقات تحكيم عديدة شروطاً بشأن التنازل.
    Estamos en directo en la Casa Blanca mientras esperamos la carta de renuncia de la vicepresidenta Sally Langston. Open Subtitles في تهاوٍ مع ظهور هذا التمرد الجاد نحن في نقل مباشر من البيت الأبيض ونحن في انتظار كلمة الاستقالة
    Te puedo dar su carta de renuncia. Open Subtitles استطيع ان أأتي لك بخطاب الاستقالة
    6. En caso de renuncia de un miembro del Tribunal, la renuncia será dirigida al Presidente del Tribunal, quien la transmitirá al Secretario General. UN 6 - في حالة استقالة عضو من أعضاء المحكمة، توجه الاستقالة إلى رئيس المحكمة ليحيلها إلى الأمين العام.
    El artículo 27 sería también aplicable para validar un acuerdo de renuncia entre una institución de depósito o un intermediario bursátil y un cesionario. UN كذلك تنطبق المادة 27 لاجازة اتفاق تنازل عن الأولوية بين مؤسسة ايداع أو وسيط أوراق مالية ومحال اليه.
    El concepto de renuncia implícita a la inmunidad puede ir en detrimento de las relaciones internacionales. UN ومن الممكن أن يؤدي صوغ تنازل ضمني عن الحصانة إلى تقويض العلاقات الدولية.
    A todos los estudiantes les pedimos un documento de renuncia para entrar al equipo Open Subtitles جميع الطلاب يطلب منهم توقيع تنازل للإنضمام للفريق
    Las consultas de las Potencias interesadas podrían verse favorecidas y oficializadas mediante una conferencia de renuncia como la propuesta por la delegación de los Estados Unidos. UN ومما يمكن أن يسهﱢل مشاورات القوى المعنية ويجعلها رسمية عقد مؤتمر للتنازل على نحو ما اقترحه وفد الولايات المتحدة.
    El Tribunal confirmó así que el SMS que había enviado el demandante constituía una forma escrita válida de aviso de renuncia. UN ولذا فقد أكَّدت المحكمة على أنَّ إخطار المدَّعي عبر خدمة الرسائل القصيرة يُعدُّ صيغة مكتوبة صحيحة للإخطار بالاستقالة.
    No obstante, a la Comisión le preocupa el riesgo de apatridia relacionado con el requisito mencionado de renuncia previa a otra nacionalidad. UN على أن اللجنة مشغولة بخطر انعدام الجنسية المتعلق بالشرط الوارد أعلاه، وهو التخلي المسبق عن الجنسية اﻷخرى.
    Carta de renuncia del Relator Especial dirigida al Presidente de la Comisión de Derechos Humanos UN رسالة استقالة وجهها المقرر الخاص إلى رئيس لجنة حقوق الإنسان
    Las consultas de las Potencias en cuestión podrían formalizarse en una conferencia de renuncia. UN ويمكن إضفاء الصفة الرسمية على مشاورات القوى المعنية عن طريق مؤتمر لبحث التنازلات.
    La segunda cosa en este sobre es mi carta de renuncia. Open Subtitles الشئ الثاني في ذلكَ المغلف هوَ طلبُ إستقالتي
    Porque si me dices que no lo fuiste le pondré fecha a la carta de renuncia. Open Subtitles لأنكما اذا كنتما تخبرانني بعدم ذلك سأضع التاريخ في ورقة استقالتك الآن
    No sé de dónde saqué fuerza, escribí mi carta de renuncia, TED لا أعلم من أين حصلت على تلك القوة، لكني كتبت ورقة استقالتي.
    Kerry Bentivolio va a tomar el asiento dejado por Thaddeus McCotter, quien tuvo mi elección para la mejor declaración de renuncia de todos los tiempos. Open Subtitles و كيري بينتفيلتو سيأخذ المقعد الفارغ من ثاديوس ماكوتر الذي اخترته ليكون صاحب افضل بيان استقاله في التاريخ
    Tu carta de renuncia no ha sido aprobada aún. Open Subtitles لم تتم الموافقة على إستقالتك بعد.
    Porque si el peticionario [Sr. S.] hubiese sido efectivamente su acosador sexual, ella no se habría mostrado cordial con él en su carta de renuncia. UN فلو كان مقدم الالتماس [السيد س.] قد تحرش بها جنسياً، لكانت قد امتنعت عن معاملته بود في استقالتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus