"de reparto de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتقاسم
        
    • من تقاسم
        
    • من مشاطرة
        
    • اقتسام
        
    • ممارسات تقاسم
        
    Con los años se han ido elaborando fórmulas de reparto de los gastos de los servicios pertinentes entre las organizaciones instaladas en el Centro. UN وعلى مر السنين، شاركت المنظمات التي يوجد مقرها في مركز فيينا الدولي في وضع صيغ لتقاسم تكاليف الخدمات ذات الصلة.
    Con los años se han ido elaborando fórmulas de reparto de los gastos de los servicios pertinentes entre las organizaciones instaladas en el Centro. UN وعلى مر السنين، شاركت المنظمات التي يوجد مقرها في مركز فيينا الدولي في وضع صيغ لتقاسم تكاليف الخدمات ذات الصلة.
    La democratización política y los mecanismos de reparto de los ingresos son elementos indispensables. UN ومن العناصر التي لا غنى عنها، اتباع الديمقراطية في السياسة ووجود آليات لتقاسم الحصائل.
    Estas organizaciones promueven un grado de reparto de riesgos financieros y políticos con el posible inversionista y, por lo tanto, contribuyen a crear confianza. UN وتشجع هذه المنظمات على قدر من تقاسم المخاطر المالية والسياسية مع المستثمر المحتمل وتسهم بهذه الطريقة في بناء الثقة.
    En algunos casos se han establecido arreglos específicos de reparto de la carga, sea en situaciones de desplazamiento masivo o para llegadas aisladas a escala más pequeña. UN وفي بعض الحالات وضعت ترتيبات محددة لتقاسم اﻷعباء، إما لحالات التشرد الجماعي أو لحالات وصول أصغر نطاقاً وفردية.
    Para ello es preciso, entre otras cosas, aumentar la capacidad local, mejorar la gestión de los recursos hídricos e introducir planes de reparto de los costos. UN ويشمل ذلك بناء القدرات المحلية وتحسين إدارة المياه ووضع خطط لتقاسم التكاليف.
    A este respecto, las medidas de reparto de la carga y de las responsabilidades son fundamentales en muchos países. UN وفي هذا الصدد، لا بد في دول كثيرة من بذل جهود لتقاسم الأعباء والمسؤوليات.
    No obstante, reiteraron que no participarían en el proceso de paz de Arusha, que consideraban exclusivamente un acuerdo de reparto de poder. UN غير أنها ظلت متمسكة بقولها إنها لن تنضم إلى عملية أروشا للسلام التي اعتبرتها مجرد ترتيب لتقاسم السلطة.
    Cuando existen perspectivas de utilización comercial, el acceso a los componentes de la herencia genética exige un contrato de reparto de beneficios. UN وحيثما يكون هناك احتمال لاستخدام تجاري، يتطلب الحصول على مكونات التراث الجيني عقداً لتقاسم المنافع.
    Sin embargo, la Comisión introdujo otras dos alternativas: ofrecer la posibilidad de una empresa conjunta o un acuerdo de reparto de producción con la Empresa. UN غير أنها استحدثت فضلا عن ذلك خيارين بديلين آخرين هما: عرض عملية مشروع مشترك أو ترتيب لتقاسم الإنتاج مع السلطة.
    Los contratos han de revestir la forma de un contrato de reparto de la producción. UN وتكون العقود في صيغة عقد لتقاسم الإنتاج.
    :: Establecer mecanismos transparentes y precisos de reparto de los beneficios para que estos lleguen a las comunidades locales y mejoren sus medios de subsistencia UN :: وضع آليات شفافة وواضحة لتقاسم المنافع من أجل ضمان استفادة المجتمعات المحلية من هذه المنافع في تحسين سبل عيشهم
    Los acuerdos de reparto de trabajo de la EEOC se renuevan cada año por un período que abarca un ejercicio fiscal. UN وتُبرمُ اتفاقيات لجنة تكافؤ فرص العمل لتقاسم العمل كل عام على أساس السنة المالية.
    La Cumbre se centró en el logro de un acuerdo de reparto de poder entre el Presidente Salva Kiir y el ex Vicepresidente Riek Machar. UN وركز مؤتمر القمة على التوصل إلى اتفاق لتقاسم السلطة بين الرئيس سلفا كير، والنائب السابق للرئيس ريك ماشار.
    En las situaciones en que no fuera posible la recuperación total de los costos, se necesitaba por lo menos algún tipo de reparto de los costos entre el proveedor y el usuario. UN وفي الحالات التي قد لا يكون من الممكن فيها استرداد كامل التكاليف، يقتضي اﻷمر على اﻷقل شكلاً لتقاسم التكاليف بين مقدم الخدمة والمستفيد.
    Si bien en esta etapa tal vez no resulte práctico ni posible establecer un sistema oficial y permanente de reparto de la carga a nivel mundial, existe consenso en cuanto a la necesidad de esfuerzos para aumentar la solidaridad internacional y participación en el reparto de la carga en general. UN وفي حين قد لا يكون من العملي أو الممكن في هذه المرحلة إقامة نظام رسمي ودائم لتقاسم اﻷعباء على صعيد عالمي فإن هناك اتفاقاً على أنه يجب أن تعزز الجهود التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء بشكل عام.
    25.18 Se espera que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos a condición de que la comunidad internacional aporte recursos suficientes en un espíritu de reparto de la carga y solidaridad internacional. UN 25-18 من المتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه والإنجازات المتوقعة على افتراض أن المجتمع الدولي سيوفر موارد كافية، بروح من تقاسم الأعباء والتضامن الدولي.
    Al final del logro previsto d), añádase " mediante la aportación por la comunidad internacional de contribuciones voluntarias suficientes, en un espíritu de reparto de la carga y solidaridad internacional " . UN في خانة الإنجازات المتوقعة (د)، يضاف في نهاية الفقرة ما يلي: " من خلال تقديم المجتمع الدولي لتبرعات كافية، بروح من تقاسم الأعباء والتضامن الدولي " ؛
    24.19 Se espera que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos a condición de que la comunidad internacional aporte recursos suficientes con un espíritu de reparto de la carga y solidaridad internacional. UN 24-19 من المتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن المجتمع الدولي سيوفر موارد كافية، انطلاقا من روح من تقاسم الأعباء والتضامن الدولي.
    Al final del logro previsto d), añádase " mediante la aportación por la comunidad internacional de contribuciones voluntarias suficientes, en un espíritu de reparto de la carga y solidaridad internacional " . UN في الإنجاز المتوقع (د)، تضاف عبارة " من خلال تقديم المجتمع الدولي لتبرعات كافية، بروح من مشاطرة الأعباء والتضامن الدولي " ؛
    Acuerdos de reparto de los honorarios entre los abogados defensores y los detenidos indigentes UN آسيا اقتسام الأتعاب بين محامي الدفاع ومحتجزين معوزين
    La Junta celebra las medidas adoptadas por el Tribunal para la ex Yugoslavia con el fin de promulgar un código de conducta profesional para los abogados defensores, crear un cuerpo de abogados con facultades disciplinarias y sancionar las prácticas arbitrarias o de reparto de honorarios. UN 80 - ويثني المجلس على الإجراءات المتخذة من جانب المحكمة الدولية ليوغسلافيا السابقة بغية إصدار مدونة لقواعد السلوك المهني من أجل محامي الدفاع، منشئة بذلك هيئة لها صلاحيات تأديبية وتفرض عقوبات على الممارسات المستهترة أو ممارسات تقاسم الأتعاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus