"de repatriados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العائدين
        
    • عائد
        
    • للعائدين
        
    • عائدين
        
    • كعائدين
        
    • العائدون
        
    • العودة إليها
        
    • التي يعود إليها الﻻجئون
        
    • الأشخاص المعادين إلى وطنهم
        
    • مشرد إلى الوطن
        
    Los campamentos de repatriados disponen de servicios básicos tales como agua, salud, saneamiento y educación. UN وتتوفر في مخيمات العائدين الخدمات اﻷساسية من قبيل المياه والصحة ومرافق الاصحاح والتعليم.
    En vista del posible número de repatriados, la supresión escalonada de elementos del programa de repatriación sólo podrá considerarse hacia 1996. UN وفي ضوء عدد العائدين المحتمل، لا يمكن تصور الاستغناء تدريجياً عن عناصر برنامج العائدين إلا قرب عام ٦٩٩١.
    Hay mejores perspectivas para la repatriación voluntaria de refugiados y la reintegración de repatriados. UN وثمة تحسن في احتمالات العودة الطوعية للاجئين إلى الوطن وإعادة إدماج العائدين.
    Con ello el número total de repatriados ascendió a más de 55.000 a fines de año. UN ورفع ذلك عدد العائدين اﻹجمالي إلى ما يتجاوز ٠٠٠ ٥٥ عائد بحلول نهاية هذا العام.
    La gran afluencia de repatriados supone una carga enorme para los servicios sanitarios ya sobrecargados. UN وشكل التدفق الكبير للعائدين إجهادا هائلا للخدمات الصحية المنهكة أصلا.
    Por el contrario, el número de repatriados es de 600 a 700, muy inferior a las cifras de los dos meses precedentes. UN وبالمقابل، يتراوح عدد العائدين إلى الوطن بين 600 و700 لاجئ، أي أقل بكثير من العدد المسجل في الشهرين السابقين.
    Otro era el del dirigente de un grupo de repatriados que fue visto por última vez en 1993 con un alto funcionario del Ministerio del Interior. UN وتتعلق حالة أخرى بقائد جماعة من العائدين إلى الوطن قيل إنه شوهد آخر مرة عام 1993 برفقة أحد كبار مسؤولي وزارة الداخلية.
    El ACNUR también está ejecutando proyectos de reforestación similares en zonas de asentamiento de repatriados. UN وهي، إضافة إلى ذلك، تنفذ مشاريع مماثلة لإعادة زراعة الأشجار في مناطق العائدين.
    Posteriormente podría producirse el reasentamiento de un gran número de repatriados y personas desplazadas. UN وبعد إبرام اتفاق السلم العام، قد تتحقق إعادة توطين عدد كبير من العائدين والمشردين.
    No obstante, el ACNUR seguirá proporcionando asistencia al pequeño número de repatriados espontáneos. UN ورغم ذلك، سوف تواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقديم المساعدة الى أعداد محدودة من العائدين تلقائيا.
    Existe también el problema de que en Gali y el distrito circundante ya no hay una infraestructura suficiente para recibir a un gran número de repatriados. UN وهناك أيضا مشكلة أنه لم يعد في غالي والمنطقة المحيطة بها بنية أساسية تكفي لاستيعاب أعداد كبيرة من العائدين.
    Sin recursos suficientes, el programa de repatriados no puede comenzar. UN وليس من الممكن لبرنامج العائدين أن يبدأ إذا لم تتوفر الموارد الضرورية.
    El UNICEF ha distribuido además alimentos complementarios a centros nutricionales, así como a centros para niños no acompañados y a familias de repatriados en situación vulnerable. UN كما وزعت اليونيسيف غذاء تكميليا على مراكز التغذية وعلى مراكز اﻷطفال غير المصحوبين وعلى أسر العائدين الرقيقة الحال.
    Hay más de 60 aldeas dispuestas a recibir a pequeños grupos de repatriados. UN وتم تحديد أكثر من ٠٦ قرية أبدت استعدادها لاستيعاب مجموعات صغيرة من العائدين.
    Para fin de año el ACNUR prestaba asistencia a unos 2,7 millones de repatriados. UN وفي نهاية العام، كانت مساعدة المفوضية تشمل حوالي ٧,٢ مليون عائد.
    Tan sólo en 1994, más de 1,8 millones de refugiados regresaron a sus países de origen y para fines de ese año la ACNUR se estaba ocupando de 3,1 millones de repatriados. UN وفي عام ١٩٩٤ وحده، عاد أكثر من ١,٨ مليون لاجئ إلى بلدانهم اﻷصلية وفي نهاية العام كان هناك ٣,١ مليون عائد من الداخلين في إطار اهتمام المفوضية.
    - Porcentaje de repatriados que han logrado la autosuficiencia. UN النسبة المئوية للعائدين الذين حققوا اكتفاءً ذاتياً.
    Todos los países que comparten fronteras con Libia han experimentado una afluencia de repatriados que ha presionado sus estructuras sociales. UN فقد شهدت جميع البلدان ذات الحدود المشتركة مع ليبيا تدفقا للعائدين أنهك الهياكل الاجتماعية القائمة.
    En muchos lugares el ACNUR ya no lucha con una crisis de refugiados sino con una crisis de repatriados. UN وفي العديد من الأماكن، لم تعد المفوضية تعالج أزمة لاجئين، بل أزمة عائدين.
    De ese número, se estimaba que sólo 47.000 personas estaban recibiendo asistencia en calidad de refugiados y unas 34.000 en calidad de repatriados. UN ومن بين هذا العدد، كان ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٧٤ شخص فقط يتلقون مساعدة كلاجئين، ونحو ٠٠٠ ٤٣ شخص يتلقونها كعائدين.
    Se tiene entendido que las actividades de rehabilitación y desarrollo se ejecutarán sobre todo en las zonas de concentración de repatriados. UN ومن المفهوم أن أنشطة اعادة التأهيل والتنمية ستركز على المناطق التي يتكثف فيها العائدون.
    En todo caso, es ya es evidente que el número de repatriados será menor, debido en parte a que continúa la inseguridad en zonas a las que se esperaba que regresaran. UN ولكن ما لبث أن اتضح أن عددا أقل من اللاجئين سيعودون، ويرجع ذلك في جانب منه الى استمرار انعدام اﻷمن في المناطق التي كان من المتوقع العودة إليها.
    Eritrea repatrió a 346 personas de origen etíope en el período que abarca el presente informe, con lo que el número total de repatriados en 2002 ascendió a 1.048. UN وأعادت إريتريا 346 شخصا من أصل إثيوبي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وبذا يبلغ عدد إجمالي الأشخاص المعادين إلى وطنهم في عام 2002، 048 1 شخصا.
    Estimación para 2005: 1, 5 millones de repatriados. UN تقديرات عام 2005: عودة 1.5 مليون مشرد إلى الوطن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus