Los campamentos de repatriados disponen de servicios básicos tales como agua, salud, saneamiento y educación. | UN | وتتوفر في مخيمات العائدين الخدمات اﻷساسية من قبيل المياه والصحة ومرافق الاصحاح والتعليم. |
En vista del posible número de repatriados, la supresión escalonada de elementos del programa de repatriación sólo podrá considerarse hacia 1996. | UN | وفي ضوء عدد العائدين المحتمل، لا يمكن تصور الاستغناء تدريجياً عن عناصر برنامج العائدين إلا قرب عام ٦٩٩١. |
Hay mejores perspectivas para la repatriación voluntaria de refugiados y la reintegración de repatriados. | UN | وثمة تحسن في احتمالات العودة الطوعية للاجئين إلى الوطن وإعادة إدماج العائدين. |
Con ello el número total de repatriados ascendió a más de 55.000 a fines de año. | UN | ورفع ذلك عدد العائدين اﻹجمالي إلى ما يتجاوز ٠٠٠ ٥٥ عائد بحلول نهاية هذا العام. |
La gran afluencia de repatriados supone una carga enorme para los servicios sanitarios ya sobrecargados. | UN | وشكل التدفق الكبير للعائدين إجهادا هائلا للخدمات الصحية المنهكة أصلا. |
Por el contrario, el número de repatriados es de 600 a 700, muy inferior a las cifras de los dos meses precedentes. | UN | وبالمقابل، يتراوح عدد العائدين إلى الوطن بين 600 و700 لاجئ، أي أقل بكثير من العدد المسجل في الشهرين السابقين. |
Otro era el del dirigente de un grupo de repatriados que fue visto por última vez en 1993 con un alto funcionario del Ministerio del Interior. | UN | وتتعلق حالة أخرى بقائد جماعة من العائدين إلى الوطن قيل إنه شوهد آخر مرة عام 1993 برفقة أحد كبار مسؤولي وزارة الداخلية. |
El ACNUR también está ejecutando proyectos de reforestación similares en zonas de asentamiento de repatriados. | UN | وهي، إضافة إلى ذلك، تنفذ مشاريع مماثلة لإعادة زراعة الأشجار في مناطق العائدين. |
Posteriormente podría producirse el reasentamiento de un gran número de repatriados y personas desplazadas. | UN | وبعد إبرام اتفاق السلم العام، قد تتحقق إعادة توطين عدد كبير من العائدين والمشردين. |
No obstante, el ACNUR seguirá proporcionando asistencia al pequeño número de repatriados espontáneos. | UN | ورغم ذلك، سوف تواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقديم المساعدة الى أعداد محدودة من العائدين تلقائيا. |
Existe también el problema de que en Gali y el distrito circundante ya no hay una infraestructura suficiente para recibir a un gran número de repatriados. | UN | وهناك أيضا مشكلة أنه لم يعد في غالي والمنطقة المحيطة بها بنية أساسية تكفي لاستيعاب أعداد كبيرة من العائدين. |
Sin recursos suficientes, el programa de repatriados no puede comenzar. | UN | وليس من الممكن لبرنامج العائدين أن يبدأ إذا لم تتوفر الموارد الضرورية. |
El UNICEF ha distribuido además alimentos complementarios a centros nutricionales, así como a centros para niños no acompañados y a familias de repatriados en situación vulnerable. | UN | كما وزعت اليونيسيف غذاء تكميليا على مراكز التغذية وعلى مراكز اﻷطفال غير المصحوبين وعلى أسر العائدين الرقيقة الحال. |
Hay más de 60 aldeas dispuestas a recibir a pequeños grupos de repatriados. | UN | وتم تحديد أكثر من ٠٦ قرية أبدت استعدادها لاستيعاب مجموعات صغيرة من العائدين. |
Para fin de año el ACNUR prestaba asistencia a unos 2,7 millones de repatriados. | UN | وفي نهاية العام، كانت مساعدة المفوضية تشمل حوالي ٧,٢ مليون عائد. |
Tan sólo en 1994, más de 1,8 millones de refugiados regresaron a sus países de origen y para fines de ese año la ACNUR se estaba ocupando de 3,1 millones de repatriados. | UN | وفي عام ١٩٩٤ وحده، عاد أكثر من ١,٨ مليون لاجئ إلى بلدانهم اﻷصلية وفي نهاية العام كان هناك ٣,١ مليون عائد من الداخلين في إطار اهتمام المفوضية. |
- Porcentaje de repatriados que han logrado la autosuficiencia. | UN | النسبة المئوية للعائدين الذين حققوا اكتفاءً ذاتياً. |
Todos los países que comparten fronteras con Libia han experimentado una afluencia de repatriados que ha presionado sus estructuras sociales. | UN | فقد شهدت جميع البلدان ذات الحدود المشتركة مع ليبيا تدفقا للعائدين أنهك الهياكل الاجتماعية القائمة. |
En muchos lugares el ACNUR ya no lucha con una crisis de refugiados sino con una crisis de repatriados. | UN | وفي العديد من الأماكن، لم تعد المفوضية تعالج أزمة لاجئين، بل أزمة عائدين. |
De ese número, se estimaba que sólo 47.000 personas estaban recibiendo asistencia en calidad de refugiados y unas 34.000 en calidad de repatriados. | UN | ومن بين هذا العدد، كان ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٧٤ شخص فقط يتلقون مساعدة كلاجئين، ونحو ٠٠٠ ٤٣ شخص يتلقونها كعائدين. |
Se tiene entendido que las actividades de rehabilitación y desarrollo se ejecutarán sobre todo en las zonas de concentración de repatriados. | UN | ومن المفهوم أن أنشطة اعادة التأهيل والتنمية ستركز على المناطق التي يتكثف فيها العائدون. |
En todo caso, es ya es evidente que el número de repatriados será menor, debido en parte a que continúa la inseguridad en zonas a las que se esperaba que regresaran. | UN | ولكن ما لبث أن اتضح أن عددا أقل من اللاجئين سيعودون، ويرجع ذلك في جانب منه الى استمرار انعدام اﻷمن في المناطق التي كان من المتوقع العودة إليها. |
Eritrea repatrió a 346 personas de origen etíope en el período que abarca el presente informe, con lo que el número total de repatriados en 2002 ascendió a 1.048. | UN | وأعادت إريتريا 346 شخصا من أصل إثيوبي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وبذا يبلغ عدد إجمالي الأشخاص المعادين إلى وطنهم في عام 2002، 048 1 شخصا. |
Estimación para 2005: 1, 5 millones de repatriados. | UN | تقديرات عام 2005: عودة 1.5 مليون مشرد إلى الوطن. |