El Club de París ha adoptado tres tipos de modalidades de reprogramación de la deuda. | UN | وتوجد حاليا ثلاث مجموعات مختلفة من شروط إعادة الجدولة التي يتبعها نادي باريس. |
Esta cláusula permite excluir del acuerdo de reprogramación a los acreedores cuyas reclamaciones son inferiores a la suma convenida. | UN | وهو بند يسمح باستبعاد الدائنين الذين تقل مطالباتهم عن مبلغ متفق عليها من اتفاق إعادة الجدولة. |
Gráfico 2 Consecuencias de las diferentes condiciones de reprogramación del valor neto actualizado de la deuda de países seleccionados | UN | الشكل ٢ - تأثيــر أثـر شروط إعادة الجدولة البديلة على القائمة الحالية الصافية لديون بلدان مختارة |
Además, Alemania ha participado en arreglos multilaterales de reprogramación de la deuda con países en desarrollo que dimanan de créditos comerciales. | UN | وعلاوة على ذلك، شاركت ألمانيا في ترتيبات إعادة جدولة الديون المتعددة اﻷطراف مع البلدان النامية نتيجة القروض التجارية. |
Esos acuerdos deberán conducir a convenios de reprogramación de la deuda entre los países afectados y la Oficina Internacional. | UN | ويفترض أن تفضي هذه الاتفاقات إلى إعادة جدولة الديون وفقا لاتفاقات بين البلدان المعنية والمكتب الدولي. |
A finales del año, hubo claros indicios de que se solucionarían los casos de reprogramación de los pagos de bonos soberanos. | UN | و قبيل انتهاء السنة، أصبح جليا أن الحالات الفردية لإعادة جدولة السندات السيادية سيتم حلها. |
Principales características de las condiciones de reprogramación vigentes del Club de París | UN | السمات اﻷساسية للشروط الحالية ﻹعادة الجدولة في إطار نادي باريس |
Esta fecha se fija en el primer acuerdo de reprogramación que se concierta entre el Club de París y el país deudor. | UN | ويحدد هذا التاريخ في إعادة الجدولة اﻷولى لنادي باريس الموقعة من البلد المدين. |
v) Los Estados miembros que hayan presentado planes de reprogramación cumplan esos planes sin dejar de pagar las cuotas correspondientes al ejercicio económico en curso; | UN | ' 5` التزام الدول الأعضاء التي قدمت خطط إعادة الجدولة بتلك الخطط مع تسديد مساهماتها في ميزانية السنة المالية الجارية؛ |
II. Consecuencias de las diferentes condiciones de reprogramación del valor neto actualizado de la deuda de países seleccionados . 17 | UN | ٢ - تأثير أثر شروط إعادة الجدولة البديلة على القائمة الحالية الصافية لديون بلدان مختارة ١٨ |
Esto ha permitido a los acreedores otorgar nuevos créditos a países que aún no han terminado con el proceso de reprogramación, pero que ejecutan programas vigorosos de ajuste. | UN | وقد أتاح هذا للدائنين تقديم ائتمانات جديدة للبلدان التي لم تخرج بعد من عملية إعادة الجدولة ولكنها تنفذ برامج قوية للتكيف. |
Este descenso de la actividad es debido a que muchos países ya han terminado el proceso de reprogramación o han concertado un acuerdo de reescalonamiento plurianual. | UN | وينم هذا التباطؤ في أنشطة نادي باريس عن خروج عدد كبير من البلدان من مرحلة إعادة الجدولة أو إبرامه اتفاقات متعددة السنوات ﻹعادة الجدولة. |
De los siete países deudores que reprogramaron su deuda ese año, se prevé que sólo Jordania, que es el único que no pertenece al grupo de países pobres muy endeudados, concluirá el proceso de reprogramación. | UN | ومن جملة البلدان المدينة السبعة التي أجرت عمليات إعادة جدولة خلال هذه السنة، كان اﻷردن وحده خارج مجموعة البلدان الفقيرة الشديدة المديونية، ومن المنتظر أن يخرج من عملية إعادة الجدولة عقب إنجازها. |
De hecho, está expresamente prohibida toda forma de reprogramación de las obligaciones relativas al servicio de la deuda. | UN | وينص صراحة على أنه من الممنوع القيام بأي إعادة جدولة لالتزامات خدمة الديون. |
Los acreedores oficiales han brindado un apoyo tangible al proceso de reformas, tomando medidas generosas de reprogramación de la deuda. | UN | وقد قدم الدائنون الرسميون تأييدا ملموسا لعملية اﻹصلاح من خلال سخائهم في إعادة جدولة الديون. |
Es preciso lograr una mayor coordinación entre el Club de París y los foros de donantes, o incluso el cambio a foros de reprogramación de la deuda oficial bilateral para los países de bajos ingresos. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من التنسيق بين نادي باريس ومحافل المانحين أو حتى إلى تحويل عملية إعادة جدولة الديون الثنائية الرسمية الخاصة بالبلدان المنخفضة الدخل إلى هذه المحافل. |
Los créditos oficiales reemplazaron en parte a la financiación privada y se presionó a los bancos para que ofrecieran nuevas líneas de crédito que ayudaran a pagar el servicio de sus propios préstamos mediante operaciones concertadas de reprogramación de la deuda. | UN | وحلت القروض الرسمية محل بعض اﻷموال الخاصة، وتم الضغط على البنوك من أجل تقديم قروض جديدة لغرض المساعدة في خدمة ديونها من خلال عمليات إعادة جدولة متضافرة للديون. |
:: Enviar una carta al Director General pidiéndole que concluya un acuerdo de reprogramación de la deuda por un período no superior a 10 años. | UN | :: أن يوجه رسالة إلى المدير العام يطلب فيها أن يمنحه اتفاقا لإعادة جدولة الديون على مدى فترة لا تتجاوز عشر سنوات؛ |
La mayor parte de los países en desarrollo habían crecido en los últimos seis años, su deuda pendiente se había reducido y los casos de reprogramación de deudas en el Club de París habían disminuido un 50%. | UN | وقد شهدت معظم البلدان النامية نموا خلال السنوات الست الأخيرة، وأمكن الحد من ديونها المتراكمة، كما خُفّض عدد المرات المطلوبة لإعادة جدولة دفع الديون في إطار نادي باريس بنسبة 50 في المائة. |
La mayor parte de los países en desarrollo habían crecido en los últimos seis años, su deuda pendiente se había reducido y los casos de reprogramación de deudas en el Club de París habían disminuido un 50%. | UN | وقد شهدت معظم البلدان النامية نموا خلال السنوات الست الأخيرة، وأمكن الحد من ديونها المتراكمة، كما خُفّض عدد المرات المطلوبة لإعادة جدولة دفع الديون في إطار نادي باريس بنسبة 50 في المائة. |
También se concertaron algunos acuerdos bilaterales de reprogramación al margen del Club de París. | UN | ١٩ - أبرم البعض من الاتفاقات الثنائية ﻹعادة الجدولة خارج نادي باريس. |
Con respecto a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, el Gobierno de Alemania también estableció la posibilidad de renunciar a las reclamaciones contra otros países pobres mediante un acuerdo de reprogramación en el Club de París, si los fondos en moneda nacional se orientaban posteriormente al sector del medio ambiente. | UN | كما هيأت الحكومة اﻷلمانية، فيما يتصل بمؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية، الامكانية لاعفاء البلدان الفقيرة من مطالبات السداد وذلك عن طريق ترتيب وضع في نادي باريس ﻹعادة جدولة الديون اذا وجهت اﻷموال بالعملة المحلية الى القطاع البيئي. |
Pero con un poco de reprogramación, hallé la manera de revertir el proceso. | Open Subtitles | لكن مع إعادة برمجة صغيرة، وجدت طريقة لعكس العملية. |
Un orador preguntó cuán rápidamente podría la sede aprobar la reprogramación de fondos y pidió que se citaran ejemplos del proceso de reprogramación. | UN | وسأل أحد المتكلمين عن السرعة التي تتم بها الموافقة في المقر على إعادة برمجة اﻷموال، وطلب تقديم أمثلة لعملية إعادة البرمجة. |