El de las cláusulas de reservas que prohíben las reservas a disposiciones específicas; | UN | :: فرضية شروط التحفظات التي تمنع إبداء تحفظات على أحكام محددة؛ |
Expresando su preocupación con respecto al considerable número de reservas que parecían incompatibles con el objeto y la finalidad de la Convención, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء العدد الكبير من التحفظات التي تتنافي، فيما يبدو، مع هدف الاتفاقية وغايتها، |
Expresando su preocupación con respecto al considerable número de reservas que parecían incompatibles con el objeto y la finalidad de la Convención, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء العدد الكبير من التحفظات التي تتنافي، فيما يبدو، مع هدف الاتفاقية وغايتها، |
Expresando su preocupación con respecto al considerable número de reservas que parecían incompatibles con el objeto y la finalidad de la Convención, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء العدد الكبير من التحفظات التي تتنافى، فيما يبدو، مع هدف الاتفاقية وغايتها، |
Sólo las partes negociadoras en un tratado pueden especificar el régimen de reservas que se aplicará a ese tratado. | UN | ولا يمكن لغير الأطراف الذين يتفاوضون على عقد معاهدة تحديد نظام التحفظات الذي ينطبق عليها. |
Expresando su preocupación con respecto al considerable número de reservas que parecían incompatibles con el objeto y la finalidad de la Convención, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء العدد الكبير من التحفظات التي تتنافى، فيما يبدو، مع هدف الاتفاقية وغايتها، |
Expresando su preocupación con respecto al considerable número de reservas que parecían incompatibles con el objeto y la finalidad de la Convención, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء العدد الكبير من التحفظات التي تتنافى، فيما يبدو، مع هدف الاتفاقية وغايتها، |
- La de las cláusulas de reservas que prohíben reservas a disposiciones especificadas; | UN | - فرضية شروط التحفظات التي تمنع إبداء تحفظات على أحكام محددة؛ |
- El de las cláusulas de reservas que prohíben reservas a disposiciones especificadas; | UN | - فرضية شروط التحفظات التي تمنع إبداء تحفظات على أحكام محددة؛ |
Expresando su preocupación con respecto al considerable número de reservas que parecían incompatibles con el objeto y la finalidad de la Convención, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء العدد الكبير من التحفظات التي تتنافى، فيما يبدو، مع هدف الاتفاقية وغايتها، |
Expresando su preocupación con respecto al considerable número de reservas que parecían incompatibles con el objeto y la finalidad de la Convención, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء العدد الكبير من التحفظات التي تتنافى، فيما يبدو، مع هدف الاتفاقية وغايتها، |
El de las cláusulas de reservas que prohíben cualquier reserva; | UN | :: فرضية شروط التحفظات التي تمنع إبداء أي تحفظ؛ |
Por último, el de las cláusulas de reservas que prohíben ciertas categorías de reservas. | UN | :: أخيراً فرضية شروط التحفظات التي تمنع فئات معينة من التحفظات. |
Sin embargo, unas reservas hechas en virtud de una cláusula de reservas que no especificaba qué reservas estaban permitidas estaban sujetas al examen de su compatibilidad con el objeto y el fin del tratado. | UN | ومع ذلك فإن التحفظات التي تُبدى بموجب بند لا يحدد التحفظات المسموح بها هي تحفظات يجب التثبت من توافقها مع غرض المعاهدة ومقصدها. |
- La de las cláusulas de reservas que prohíben cualquier reserva; | UN | - فرضية شروط التحفظات التي تمنع إبداء أي تحفظ؛ |
- Por último, la de las cláusulas de reservas que prohíben determinadas categorías de reservas. | UN | - وأخيرا فرضية شروط التحفظات التي تمنع بعض فئات التحفظات. |
- El de las cláusulas de reservas que prohíben cualquier reserva; | UN | - فرضية شروط التحفظات التي تمنع إبداء أي تحفظ؛ |
- Por último, el de las cláusulas de reservas que prohíben determinadas categorías de reservas. | UN | - أخيراً فرضية شروط التحفظات التي تمنع فئات معينة من التحفظات. |
El régimen de las reservas a los tratados no debía crearse por sectores, y solamente las partes en la negociación de un tratado podían especificar el régimen de reservas que sería la aplicable. | UN | ويجب ألا يعدل نظام التحفظات على المعاهدات حسب كل قطاع، وإنما يسمح فقط للأطراف المشاركة في المفاوضات بشأن المعاهدة أن تحدد نظام التحفظات الذي يمكن تطبيقه عليها. |
La Guía de la práctica en materia de reservas, cuya redacción ha emprendido la Comisión, presenta el mismo carácter y no parece oportuno recordar en cada una de sus rúbricas que los Estados y las organizaciones internacionales pueden hacer excepciones insertando en los tratados que conciertan cláusulas de reservas que someten estas últimas a reglas particulares. | UN | ١٤٠ - ودليل الممارسة بشأن مسألة التحفظات الذي تولت اللجنة صياغته يمثل نفس الصفة ولا يبدو من الملائم أن يشار تحت كل من عناوينه إلى أن الدول والمنظمات الدولية تستطيع أن تخالف الممارسة بأن تدرج في المعاهدات التي تبرمها أحكاما تحفظية تُخضع هذه المعاهدات إلى قواعد خاصة. |
Como estas directivas no tienen por objeto enmendar el régimen de reservas que figura en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, no es probable que planteen problemas desde los puntos de vista normativo y político. | UN | وبما أن الغرض من المبادئ التوجيهية ليس هو تنقيح نظام التحفظات الوارد في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، فإن الأرجح ألا تثير أي إشكال من حيث السياسة العامة أو الجانب السياسي. |