"de residencia habitual" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إقامتهم المعتادة
        
    • الإقامة المعتادة
        
    • الإقامة الاعتيادية
        
    • إقامته المعتاد
        
    • إقامتهم الأصلية
        
    • الإقامة بصفة اعتيادية
        
    • بلدان اقامتهم المعتادة
        
    • إقامتهم اﻻعتيادية
        
    • من المقيمين عادة
        
    • اﻹقامة المعتاد
        
    • سكنهم المعتاد
        
    • إقامتهم العادي
        
    • الاقامة المعتاد
        
    • الإقامة الفعلي
        
    • لﻹقامة المعتادة
        
    Durante el período que se examina, se ha prestado ayuda a un total de 15.000 personas desplazadas para que pudieran regresar a sus lugares de residencia habitual. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض، تمت مساعدة ما مجموعه ٠٠٠ ١٥ شخص من النازحين داخليا للعودة إلى أماكن إقامتهم المعتادة.
    Consciente de que entre las razones que obligan a las personas a huir de sus hogares o lugares de residencia habitual y convertirse en refugiados o desplazados internos se cuentan las graves violaciones de los derechos humanos y las infracciones del derecho internacional humanitario, UN وإذ تدرك أن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وخرق القانون الإنساني الدولي هي من بين الأسباب التي تدفع السكان إلى الفرار من ديارهم وأماكن إقامتهم المعتادة ليصبحوا لاجئين أو أشخاصاً مشردين داخلياً،
    No obstante, se aplicaba por igual a los solicitantes irlandeses y a los no irlandeses la condición de residencia habitual. UN ومع ذلك، يُطبق شرط الإقامة المعتادة على مقدمي الطلبات الآيرلنديين وغير الآيرلنديين على السواء.
    Se sostuvo que la protección diplomática prevista para los apátridas y los refugiados de conformidad con el proyecto de artículo 7 era una extensión poco aconsejable de la protección diplomática, que podría dar origen a conducta indebida por parte del Estado de residencia habitual de un refugiado. UN ورُئي أن الحماية الدبلوماسية المتوخاة للاجئين وعديمي الجنسية بموجب مشروع المادة 7 تعتبر توسعا غير مرغوب فيه للحماية الدبلوماسية قد يفضي إلى إساءة الاستغلال من جانب دولة الإقامة الاعتيادية للاجئ.
    Cuando el cedente no tenga establecimiento, se hará referencia a su lugar de residencia habitual. UN وإذا لم يكن للمحيل مكان عمل، يشار عندئذ إلى مكان إقامته المعتاد.
    En el marco del segundo grupo de trabajo, desafortunadamente, Moscú y sus regímenes satélites siguen negándose a examinar las cuestiones humanitarias relacionadas con el regreso voluntario y en condiciones dignas y seguras de los desplazados internos y los refugiados a sus lugares de residencia habitual. UN أما في الفريق العامل الثاني، فللأسف لا تزال موسكو وأنظمتها العميلة ترفض مناقشة المسائل الإنسانية المتصلة بعودة المشردين داخليا واللاجئين طواعية، بكرامة وأمان، إلى أماكن إقامتهم الأصلية.
    El proyecto de artículos debería definir con claridad una serie de expresiones contenidas en el texto que presentan implicaciones jurídicas, entre otras las de " residencia habitual " , " vínculo jurídico apropiado " , " vínculo apropiado " y " vínculo efectivo " . UN ترى أن مشروع المواد ينبغي أن يتضمن تعريفا واضحا لعدد من التعبيرات ذات الآثار القانونية التي يُشار إليها في النص، بما في ذلك ' ' الإقامة بصفة اعتيادية``، و ' ' الصلة القانونية المناسبة``، و ' ' الصلة الفعلية``.
    El niño privado del cuidado parental que se encuentre fuera de su país de residencia habitual o sea víctima de situaciones de emergencia podrá ser designado como: UN أما الأطفال المحرومون من الرعاية الوالدية الموجودون خارج بلدان إقامتهم المعتادة أو ضحايا حالات الطوارﺉ، فقد يشار إليهم بالمسميات التالية:
    VIII. El acogimiento alternativo de niños fuera de su país de residencia habitual UN ثامناً - توفير الرعاية للأطفال خارج بلدان إقامتهم المعتادة
    147. Los niños no acompañados o separados no deben ser devueltos a su país de residencia habitual: UN 147 - ويجب ألا يُعاد الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلون عنهم إلى بلدان إقامتهم المعتادة:
    El niño privado del cuidado parental que se encuentre fuera de su país de residencia habitual o sea víctima de situaciones de emergencia podrá ser designado como: UN أما الأطفال المحرومون من رعاية الوالدين الموجودون خارج بلدان إقامتهم المعتادة أو ضحايا حالات الطوارﺉ، فقد يشار إليهم بالمسميات التالية:
    VIII. EL ACOGIMIENTO ALTERNATIVO DE NIÑOS FUERA DE SU PAÍS de residencia habitual UN ثامناً - توفير الرعاية للأطفال خارج بلدان إقامتهم المعتادة
    147. Los niños no acompañados o separados no deben ser devueltos a su país de residencia habitual: UN 147- ويجب ألا يُعاد الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلون عنهم إلى بلدان إقامتهم المعتادة:
    Número de migrantes internacionales que entran por país de residencia habitual anterior y sexo UN عدد المهاجرين الدوليين الوافدين حسب بلد الإقامة المعتادة السابق ونوع الجنس
    Número de ciudadanos que emigran por futuro país de residencia habitual y sexo UN عدد المواطنين المهاجرين حسب بلد الإقامة المعتادة المقبل ونوع الجنس
    Número de migrantes internacionales que llegan, desglosados por país de residencia habitual anterior y sexo UN عدد المهاجرين الدوليين الوافدين حسب بلد الإقامة المعتادة سابقا والجنس
    La inclusión de esta definición contribuiría a paliar el problema que para Belarús y para otros países que utilizan el concepto de residencia permanente supone la inexistencia en su legislación nacional del concepto de residencia habitual. UN وإن من شأن إدراج هذا التعريف أن يسهم في حل المشكلة التي بالنسبة إلى بيلاروس وإلى البلدان الأخرى التي تستخدم مفهوم الإقامة الدائمة تفترض عدم وجود مبدأ الإقامة الاعتيادية في قانونها الوطني.
    11. Se entiende por " país de origen " el país de nacionalidad o, en el supuesto de la apatridia, el país de residencia habitual del menor. UN 11- " البلد المنشأ " هو بلد الجنسية أو، في حالة الأطفال عديمي الجنسية، بلد الإقامة الاعتيادية.
    Se dice que si una persona física no tiene establecimiento, se tendrá en cuenta su lugar de residencia habitual. UN ينص الحكم على أنه إذا لم يكن للشخص الطبيعي مكان عمل، يؤخذ بمحل إقامته المعتاد.
    En la 18ª ronda de las deliberaciones internacionales de Ginebra, celebrada el 14 de diciembre de 2011, se examinaron las cuestiones de la seguridad y la estabilidad en las regiones ocupadas de Georgia de Abjasia y Tsjinvali y el regreso de los desplazados internos y los refugiados a sus lugares de residencia habitual en condiciones dignas y de seguridad. UN نوقشت، خلال الجولة الثامنة عشرة من محادثات جنيف الدولية، المعقودة في 14 كانون الأول/ديسمبر 2011، مسائل الأمن والاستقرار في منطقتي أبخازيا وتسخينفالي المحتلتين التابعتين لجورجيا، وكذلك عودة المشردين داخليا واللاجئين بأمان وكرامة إلى أماكن إقامتهم الأصلية.
    , de las víctimas de la trata a sus países de origen o de residencia habitual o a un tercer país; UN الى بلدانهم اﻷصلية أو بلدان اقامتهم المعتادة ، أو الى بلد ثالث ؛
    Este último no podrá ser un nacional de una de las partes en la controversia, ni tener su lugar de residencia habitual en el territorio de una de estas partes, ni estar empleado por ninguna de ellas ni haberse ocupado del caso en ninguna otra calidad. UN ولا يجوز أن يكون اﻷخير من رعايا أحد طرفي النزاع أو من المقيمين عادة في اقليمه أو في خدمته أو أن يكون قد تعامل مع القضية بأي صفة أخرى.
    Se recomienda el lugar de residencia habitual como base para asignar personas a los hogares en los que residen normalmente. UN ويوصى باستخدام محل اﻹقامة المعتاد كأساس لتسجيل اﻷشخاص في اﻷسر المعيشية التي يقيمون فيها عــادة.
    70. Un tipo de desplazamiento forzado que reviste particular gravedad es aquel en que las personas y los grupos son objeto de medidas encaminadas a alejarlos de su zona de residencia habitual por motivos como la raza, el color, la religión, la cultura, la filiación o el origen nacional o étnico. UN ٠٧- من أشكال الترحيل القسري الخطيرة بصفة خاصة الترحيل الذي يتعرض فيه اﻷفراد والجماعات ﻷفعال تستهدف نقلهم من مناطق سكنهم المعتاد على أساس العرق أو اللون أو الدين أو الثقافة أو النسب أو اﻷصل القومي أو اﻹثني.
    108. Había alrededor de 90.000 refugiados bhutaneses de origen nepalés que residían en campamentos en el Nepal oriental, y que en su mayoría deseaban regresar a sus lugares de residencia habitual. UN ٨٠١- حوالي ٠٠٠ ٠٩ من اللاجئين البوتانيين ذوي اﻷصل النيبالي، وهؤلاء يقيمون في مخيمات في نيبال الشرقية ومعظمهم من الراغبين في العودة إلى محل إقامتهم العادي.
    28. Si una persona física no tiene establecimiento, el proyecto establece que se tendrá en cuenta su lugar de residencia habitual. UN 28- وبالنسبة للشخص الطبيعي الذي ليس له مركز أعمال فقد أحال المشروع إلى معيار محل الاقامة المعتاد.
    Esto significa que el domicilio profesional del temporero, según los acuerdos, puede no ser su lugar de residencia habitual o su domicilio fijo. UN ويعني ذلك أن محل الإقامة المهني، وفقا لما ينص عليه الاتفاقان، قد يختلف عن مكان الإقامة الفعلي للموظف المستقل أو سكنه الدائم.
    En un país, la población de personas nacidas en el extranjero incluye a todas las personas que teniendo a ese país como lugar de residencia habitual, su lugar de nacimiento se encuentra en otro país. UN أما السكان المولودون في بلد أجنبي فيشملون جميع اﻷشخاص الذين يتخذون هذا البلد كبلد لﻹقامة المعتادة بينما محل مولدهم يقع في بلد آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus