Concluyó también que no había motivo para concederle un permiso de residencia por razones humanitarias. | UN | كما خلص المجلس إلى عدم وجود أساس لمنحه تصريح إقامة لأسباب إنسانية. |
Además, sus problemas renales no justificaban la concesión de un permiso de residencia por razones humanitarias. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن حـالة كليتيه لا تبرر حصوله على تصريح إقامة لأسباب إنسانية. |
Además, sus problemas renales no justificaban la concesión de un permiso de residencia por razones humanitarias. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن حـالة كليتيه لا تبرر حصوله على تصريح إقامة لأسباب إنسانية. |
El 9 de septiembre de 2008 fue denegada la petición de residencia por razones humanitarias. | UN | وفي 9 أيلول/سبتمبر 2008، رفض الطلب المتعلق بدواعي الإنسانية والرأفة. |
Por último, se consideró que el estado de salud del autor no era suficientemente grave para concederle un permiso de residencia por razones humanitarias. 4.4. | UN | وأخيراً، رئي أن صحة صاحب البلاغ ليست سيئة لدرجة تشكل أساساً لمنحه تصريحاً بالإقامة لأسباب إنسانية(). |
Permisos de residencia por razones humanitarias debido a recursos parentales reducidos | UN | تصاريح الإقامة لأسباب إنسانية بسبب نقص موارد الأبوين |
El funcionario encargado de la evaluación previa del riesgo de retorno en el proceso para obtener el permiso de residencia por razones humanitarias llegó a la conclusión de que en el actual estado de alerta existía la posibilidad de que los autores fueran detenidos temporalmente por las autoridades de Sri Lanka en Colombo. | UN | وقد خلص موظف تقييم المخاطر قبل الترحيل في إطار طلب الإقامة الدائمة إلى أنه بالنظر إلى حالة التأهب الحالية، من المحتمل أن يتعرض صاحبا البلاغ للاحتجاز مؤقتاً من قِبل السلطات السريلانكية في كولومبو. |
En casos tales como el del autor, en que la solicitud se basa en un peligro existente en el país de origen, el encargado de evaluar la solicitud de residencia por razones humanitarias es un funcionario de evaluación previa del riesgo de retorno con formación específica en la materia. | UN | وفي الحالات المماثلة لحالة صاحب البلاغ حيث يستند الطلب إلى الخطر في بلده الأصلي، فإن موظفاً مدرباً تدريباً نوعياً على تقييم المخاطر قبل الترحيل هو الذي يقوم بتقييم الطلب المقدم للإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة. |
La segunda solicitud del autor de un permiso de residencia por razones humanitarias, presentada el 29 de octubre de 2007, fue rechazada el 21 de abril de 2009. | UN | وفيما يتعلق بالطلب الثاني المقدم من صاحب البلاغ للتصريح بالإقامة بناء على أسباب إنسانية واعتبارات الرأفة والذي كان قد قدمه في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2007، فقد رُفض في 21 نيسان/أبريل 2009. |
El 16 de marzo de 1999, el Ministerio del Interior rechazó la solicitud del autor de que se le concediese un permiso de residencia por razones humanitarias. | UN | 4-4 وفي 16 آذار/مارس 1999، رفضت وزارة الداخلية طلب مقدم الشكوى الحصول على تصريح إقامة لأسباب إنسانية. |
El grupo principal lo conforman refugiados recién llegados al país y personas a las que se ha concedido permiso de residencia por razones humanitarias y sobre la base de una solicitud de asilo, y los miembros de sus familias. | UN | وتتألف الفئة الرئيسية من الوافدين الجدد من اللاجئين والأفراد الذين منحوا رخصة إقامة لأسباب إنسانية بالاستناد إلى طلب لجوء، وأفراد أسرهم. |
También se formulan en la circular recomendaciones acerca de la concesión de un período de reflexión, la residencia durante la investigación y el procedimiento judicial, así como la concesión de autorizaciones de residencia por razones humanitarias. | UN | وضمّنه أيضا توصيات تتعلق بمنح مهلة للتفكير، والإقامة في أثناء التحقيق والدعوى القضائية، فضلا عن منح تصريحات إقامة لأسباب إنسانية. |
Por lo menos un miembro de la familia padece una discapacidad o enfermedad física grave cuya gravedad no amerita un permiso de residencia por razones humanitarias por sí sola; | UN | أن يكون واحد من أفراد الأسرة على الأقل مصاباً بمرض بدني خطير أو إعاقة بدنية خطيرة، لا يبلغ من خطورتها أن تستلزم منح تصريح إقامة لأسباب إنسانية على أساسها فقط؛ |
2.8. En mayo de 1999, el letrado envió sendas cartas sobre la autora a 18 miembros del Parlamento danés en las que les pedía que se dirigieran el Ministro del Interior para solicitar que se concediera a la autora un permiso de residencia por razones humanitarias. | UN | 2-8 وفي أيار/مايو 1999، وجه المحامي رسائل عن مقدمة الشكوى إلى 18 عضواً من أعضاء البرلمان الدانمركي، طالبا منهم الاتصال بوزير الداخلية، كما طلب منح مقدمة الشكوى تصريح إقامة لأسباب إنسانية. |
El Estado Parte concluye afirmando que la situación en el Iraq no hace necesaria la protección según se define en la Ley de extranjería de 1989 ni supone un motivo para conceder permisos de residencia por razones humanitarias o de otro tipo. | UN | 4-13 وتخلص الدولة الطرف إلى أن الوضع في العراق لا يستوجب توفير الحماية على نحو ما ورد في قانون الأجانب لعام 1989، ولا يُوجِد سبباً لمنح تصريح إقامة لأسباب إنسانية. |
El 9 de septiembre de 2008 fue denegada la petición de residencia por razones humanitarias. | UN | وفي 9 أيلول/ سبتمـبر 2008، رفض الطلب المتعلق بدواعي الإنسانية والرأفة. |
Explicaron que no llegaron a invocar esos motivos en la solicitud de residencia por razones humanitarias y la solicitud inicial de evaluación previa del riesgo de retorno porque su primer defensor, que no era abogado, les dijo que no tenían ninguna posibilidad de que se procediera a una evaluación previa del riesgo de retorno por tales motivos, ya que no eran solicitantes del estatuto de refugiados. | UN | وأوضحا أنهما لم يحتجا بهذه الأسباب في إطار الطلب المتعلق بدواعي الإنسانية والرأفة والطلب الأول المرتبط بتقييم المخاطر قبل الترحيل لأن محاميهما الأول، الذي لم يكن من أهل القانون، قال لهما إن حظهما في التقييم على تلك الأسس معدومة، لأنهما لم يلتمسا اللجوء. |
El programa está dirigido a personas entre las edades de 18 y 55 años a las que se ha concedido asilo o permiso de residencia por razones humanitarias o de protección colectiva en un situación de huida masiva, y los individuos que han recibido un permiso de residencia o de trabajo como miembros de la familia de esas personas. | UN | ويستهدف البرنامج الأشخاص البالغين من 18 إلى 55 عاماً الذين مُنحوا حق اللجوء أو تصريحا بالإقامة لأسباب إنسانية أو المشمولين بالحماية الجماعية في ظل ظروف التدفقات بأعداد كبيرة إلى الخارج، والأشخاص الذين مُنحوا تصريح إقامة أو عمل بوصفهم من أفراد أسر هؤلاء الأشخاص. |
El programa va dirigido a las personas a las que se haya concedido asilo o permiso de residencia por razones humanitarias o de protección colectiva en una situación de huida en masa y a los individuos a los que se haya concedido un permiso de residencia o de trabajo como familiares de esas personas. | UN | ويستهدف البرنامج الأشخاص الذين مُنحوا حق اللجوء أو تصريحاً بالإقامة لأسباب إنسانية أو المشمولين بالحماية الجماعية في ظل ظروف التدفقات بأعداد كبيرة إلى الخارج، والأشخاص الذين مُنحوا تصريح إقامة أو عمل بوصفهم من أفراد أسر هؤلاء الأشخاص. |
2.6 En 2004 el autor presentó una solicitud apadrinada de residencia por razones humanitarias, ya que desde 2003 estaba casado con una ciudadana del Canadá, con la que convivía desde 2001. | UN | 2-6 وفي عام 2004، قدَّم صاحب البلاغ طلباً مشمولاً برعاية من أجل الإقامة لأسباب إنسانية على أساس زواجه منذ عام 2003 من امرأة كندية، كان يعيش معها منذ عام 2001. |
Además, el permiso de residencia por razones humanitarias podrá convertirse en un permiso de residencia con fines de educación o de trabajo, lo que permite que el extranjero permanezca en Italia de conformidad con el reglamento que rige la presencia de extranjeros en el territorio nacional. | UN | 106 - وعلاوة على ذلك، يمكن تحويل تصريح الإقامة لأسباب إنسانية إلى تصريح إقامة للتعليم أو للعمل، مما يسمح للأجنبي بالبقاء في إيطاليا وفقا للقواعد التي تحكم وجود الأجانب على الأراضي الوطنية. |
Los autores señalan además que la presentación de una demanda de revisión judicial de una decisión negativa con respecto a la evaluación previa del riesgo de retorno o a la solicitud de residencia por razones humanitarias no suspendía automáticamente los efectos de una orden de expulsión. | UN | ويشير صاحبا البلاغ كذلك إلى أن تقديم طلبات المراجعة القضائية لقرار سلبي لتقييم المخاطر قبل الترحيل أو طلب الإقامة الدائمة لا يوقف في حد ذاته ووحده سريان أمر الترحيل. |
En casos tales como el del autor, en que la solicitud se basa en un peligro existente en el país de origen, el encargado de evaluar la solicitud de residencia por razones humanitarias es un funcionario de evaluación previa del riesgo de retorno con formación específica en la materia. | UN | وفي الحالات المماثلة لحالة صاحب البلاغ حيث يستند الطلب إلى الخطر في بلده الأصلي، فإن موظفاً مدرباً تدريباً نوعياً على تقييم المخاطر قبل الترحيل هو الذي يقوم بتقييم الطلب المقدم للإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة. |
La segunda solicitud del autor de un permiso de residencia por razones humanitarias, presentada el 29 de octubre de 2007, fue rechazada el 21 de abril de 2009. | UN | وفيما يتعلق بالطلب الثاني المقدم من صاحب البلاغ للتصريح بالإقامة بناء على أسباب إنسانية واعتبارات الرأفة والذي كان قد قدمه في 29 تشرين الأول/ أكتوبر 2007، فقد رُفض في 21 نيسان/أبريل 2009. |