En general, las medidas financieras que se deben adoptar en virtud de resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas se ponen en práctica por conducto de reglamentos de la Unión Europea, que son directamente aplicables en los Países Bajos. | UN | التدابير المالية الناتجة عن قرارات مجلس الأمن تنفذ عموما من خلال أنظمة الاتحاد الأوروبي، التي تنطبق مباشرة في هولندا. |
La India ha sido el mayor violador, y por el plazo más largo, del número mayor de resoluciones del Consejo de Seguridad que esta Organización internacional ha aprobado. | UN | وقد كانت الهند أكبر منتهك لأطول وقت لأكبر عدد من قرارات مجلس الأمن التي اتخذتها هذه المنظمة الدولية. |
La voluntad de la comunidad internacional para que Chipre sobreviviera se encuentra en la plétora de resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General, las cuales, lamentablemente, no fueron acatadas en su mayoría. | UN | ورغبة المجتمع الدولي في بقاء قبرص تتجلى في الكم الهائل من قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة التي لم ينفذ معظمها للأسف. |
Esas delegaciones, simplemente, tratan de ocultar sus propias violaciones de resoluciones del Consejo de Seguridad y del Tratado sobre la no proliferación. | UN | وأردف قائلا إن ما يفعله هذان الوفدان ما هو إلا مجرد محاولة للتغطية على انتهاكاتهما لقرارات مجلس الأمن ولمعاهدة عدم الانتشار. |
Esas delegaciones, simplemente, tratan de ocultar sus propias violaciones de resoluciones del Consejo de Seguridad y del Tratado sobre la no proliferación. | UN | وأردف قائلا إن ما يفعله هذان الوفدان ما هو إلا مجرد محاولة للتغطية على انتهاكاتهما لقرارات مجلس الأمن ولمعاهدة عدم الانتشار. |
:: Asesoramiento acerca de la redacción, negociación y aplicación de resoluciones del Consejo de Seguridad, la Asamblea General y otros órganos de las Naciones Unidas | UN | إسداء المشورة حول صياغة قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة وهيئات الأمم المتحدة الأخرى والتفاوض بشأنها وتنفيذها |
Austria respeta escrupulosamente el principio de legalidad al aplicar medidas restrictivas contra terceros países impuestas en virtud de resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | عند تنفيذ التدابير التقييدية التي تفرضها قرارات مجلس الأمن ضد بلدان أخرى، تتقيد النمسا بشدة بمبدأ الشرعية. |
Pasajes pertinentes de resoluciones del Consejo de Seguridad | UN | الصياغات اللغوية ذات الصلة في قرارات مجلس الأمن |
Lista de verificación para la redacción de resoluciones del Consejo de Seguridad que tengan en cuenta la cuestión de los niños y los conflictos armados | UN | قائمة مرجعية بشأن صياغة قرارات مجلس الأمن المراعية لقضايا الأطفال والنزاع المسلح |
Con ese objeto, el Presidente le entregó también una serie de resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a las medidas impuestas a la UNITA para que las distribuyera entre los miembros de la Organización de Jefes de Policía de la Región del África Meridional. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، بعث إليه الرئيس بمجموعة من قرارات مجلس الأمن تتعلق بالتدابير المفروضة على يونيتا لتوزيعها على أعضاء منظمة قادة شرطة الجنوب الأفريقي. |
Además, en el proyecto de resolución se manifiesta una profunda preocupación por el hecho de que Israel no se haya retirado del Golán, en contravención de resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General sobre la cuestión. | UN | كما يعرب مشروع القرار عن القلق البالغ إزاء عدم انسحاب إسرائيل من الجولان السوري، مخالفة بذلك قرارات مجلس الأمن وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Por otro lado, hasta la fecha nuestros servicios no han constatado la presencia en el país de personas ni de actividades de personas incluidas en las listas pertinentes elaboradas en virtud de resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ومن الملاحظ كذلك أن دوائرنا لم تثبت حتى اليوم وجود أفراد أو أنشطة مما أدرج في قوائم قرارات مجلس الأمن ذات الصلة في بلدنا. |
Esos grupos de Estados u órganos regionales podrían actuar en el marco de las facultades que se les otorgaran en virtud de resoluciones del Consejo de Seguridad o de acuerdos regionales. | UN | وبالإمكان إرساء السلطة التي يؤذن بموجبها لهذه الهيئات الإقليمية أو مجموعات الدول بالعمل من خلال قرارات مجلس الأمن أو الاتفاقات الإقليمية. |
En Côte d ' Ivoire, una de las partes en el conflicto ha aceptado oficialmente un programa de acción dirigido a enfrentar la violencia sexual, el primero de su género que se concierta en el marco de resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وفي كوت ديفوار، وافق رسميا أحد أطراف النزاع على برنامج عمل للتصدي للعنف الجنسي، وهذا هو الاتفاق الأول من نوعه في إطار قرارات مجلس الأمن. |
Los Estados partes están obligados a cumplir las obligaciones dimanantes del Pacto lo más que puedan, aun en cumplimiento de resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | فالدول الأطراف ملزمة بالوفاء بالالتزامات المترتبة عليها بموجب العهد إلى أقصى حد ممكن، حتى عندما تكون بصدد تنفيذ قرار من قرارات مجلس الأمن. |
Los Estados partes están obligados a cumplir las obligaciones dimanantes del Pacto lo más que puedan, aun en cumplimiento de resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | فالدول الأطراف ملزمة بالوفاء بالالتزامات المترتبة عليها بموجب العهد إلى أقصى حد ممكن، حتى عندما تكون بصدد تنفيذ قرار من قرارات مجلس الأمن. |
Éstos incluyen una serie de comités de sanciones creados en virtud de resoluciones del Consejo de Seguridad, la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo y el Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo. | UN | وتتضمن عددا من لجان الجزاءات المنشأة وفقا لقرارات مجلس الأمن والمديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب وفرقة العمل المعنية بتنفيذ مكافحة الإرهاب. |
Estos acontecimientos son parte de un patrón de continuas infracciones graves de resoluciones del Consejo de Seguridad y de incumplimiento por parte del Irán y Siria de sus obligaciones internacionales. | UN | وتشكل هذه الأحداث جزءاً من نمط من الخروقات الخطيرة الإيرانية والسورية المتواصلة لقرارات مجلس الأمن ومن عدم امتثال هذين البلدين لالتزاماتهما الدولية. |
Esta propuesta se basa en una apreciación del Relator Especial a tenor de la cual el Capítulo VII no proporciona fundamentos jurídicos que permitan mantener el actual marco de resoluciones del Consejo de Seguridad obligatorias y permanentes, de carácter cuasi legislativo o cuasi judicial. | UN | والدافع وراء هذا المقترح هو رأي المقرر الخاص بأن الفصل السابع لا يوفر الأساس القانوني السليم للحفاظ على الإطار الحالي لقرارات مجلس الأمن الملزمة والدائمة ذات الطابع شبه التشريعي أو شبه القانوني. |
Esta propuesta se basa en una apreciación del Relator Especial a tenor de la cual el Capítulo VII no proporciona fundamentos jurídicos que permitan mantener el actual marco de resoluciones del Consejo de Seguridad obligatorias y permanentes, de carácter cuasilegislativo o cuasijudicial. | UN | والدافع وراء هذا المقترح هو رأي المقرر الخاص بأن الفصل السابع لا يوفر الأساس القانوني السليم للحفاظ على الإطار الحالي لقرارات مجلس الأمن الملزمة والدائمة ذات الطابع شبه التشريعي أو شبه القانوني. |
Las misiones políticas especiales establecidas en virtud de resoluciones del Consejo de Seguridad deben financiarse con base en las tasas de prorrateo en materia de mantenimiento de la paz, a menos que se opere un cambio en la forma en que la Asamblea General examina ese tipo de misiones. | UN | وينبغي للبعثات السياسية الخاصة التي تستند ولاياتها إلى قرارات لمجلس الأمن أن تموَّل على أساس معدلات الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام، إلا إذا كان هناك تغيير في طريقة استعراض الجمعية العامة لهذه البعثات. |