"de resolver el conflicto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لحل النزاع
        
    • لحل الصراع
        
    • تسوية النزاع
        
    • بتسوية النزاع
        
    • لتسوية الصراع
        
    • لتسوية النزاع
        
    • حل الصراع
        
    • حل النزاع
        
    • لحل صراع
        
    • لحل نزاع
        
    • لحسم النزاع
        
    • لفض الصراع
        
    • بتسوية الصراع
        
    • على تسوية الصراع
        
    • في حسم الصراع
        
    Subrayando la inaceptabilidad de cualquier intento de resolver el conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina por medios militares, UN وإذ يشدد على أنه لا يمكن قبول أي محاولات لحل النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك بالوسائل العسكرية،
    Subrayando la inaceptabilidad de cualquier intento de resolver el conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina por medios militares, UN وإذ يشدد على أنه لا يمكن قبول أي محاولات لحل النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك بالوسائل العسكرية،
    Tal matanza y mutilación indiscriminadas de personas inocentes endurecerá las actitudes y llevará a la erosión de la voluntad de resolver el conflicto pacíficamente. UN ومن المحتم أن يؤدي هذا القتل العشوائي وبتر أطراف اﻷشخاص العزل إلى تصلب المواقف وتآكل اﻹرادة اللازمة لحل الصراع سلميا.
    Ese acuerdo pone de manifiesto el anhelo del Gobierno de Angola y de la UNITA de resolver el conflicto y de restablecer la paz por medios políticos. UN فهذا الاتفاق يعد إثباتا لرغبة حكومة أنغولا ويونيتا في تسوية النزاع وإعادة إقرار السلم بالوسائل السياسية.
    Se observó la necesidad de resolver el conflicto lo antes posible por medios pacíficos y políticos. UN وأشير إلى ضرورة التعجيل بتسوية النزاع بالوسائل السلمية والسياسية.
    También sería conveniente afianzar la iniciativa de paz en la región de manera de alentar a quienes participen en ella a buscar nuevas formas de resolver el conflicto. UN ومن المرغوب أيضا تعزيز مبادرة السلام الإقليمية بشكل يشجع المشاركين فيها على إيجاد سبل إضافية لتسوية الصراع.
    Está a favor de resolver el conflicto sobre la base de las decisiones de la OSCE de 1996. UN وأعرب عن تأييده لتسوية النزاع على أساس قرارات عام ٦٩٩١ التي اتخذتها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Dos factores son sumamente importantes para el éxito de una operación de mantenimiento de la paz: la voluntad política en el país de resolver el conflicto y la existencia de un buen plan de paz. UN وثمة عاملان لا غنى عنهما لنجاح عمليات حفظ السلم، هما وجود إرادة سياسية في البلد لحل النزاع ووجود خطة سلم جيدة.
    En el plano regional se hicieron numerosos intentos de resolver el conflicto por medios pacíficos. UN ٢٤ - وقد جرت محاولات عديدة على المستوى اﻹقليمي لحل النزاع بالوسائل السلمية.
    Como Miembro de las Naciones Unidas, Guyana lamenta profundamente que se haya recurrido a la fuerza unilateralmente para tratar de resolver el conflicto. UN وغيانا تأسف بشكل بالغ، بوصفها عضوا باﻷمم المتحدة، إزاء الالتجاء من طرف واحد إلى القوة في محاولة لحل النزاع.
    La única forma de resolver el conflicto, que dura ya varios decenios, consiste en permitir que el pueblo saharaui ejerza su derecho a la libre determinación. UN وأضاف أن السماح للشعب الصحراوي بممارسة حقه في تقرير المصير هو السبيل الوحيد لحل النزاع الذي استمر عقوداً.
    Aunque la autonomía regional es inevitablemente una solución intermedia, también se puede decir que es la más realista -- y tal vez la única -- que ofrece perspectivas de resolver el conflicto. UN وقال إن الحكم الذاتي الإقليمي كان بالحتم حلاً وسطاً، إلا أنه الاحتمال الأكثر واقعية، وربما الوحيد، لحل النزاع.
    En realidad, no hay otra forma de resolver el conflicto que no sea mediante los canales diplomáticos. UN وليس هناك بالفعل أي سبيل لحل الصراع إلا عن طريق القنوات الدبلوماسية.
    Por consiguiente, exhortamos con firmeza a que urgentemente se encuentren alternativas a fin de resolver el conflicto de ese país. UN لذلك نحث بشدة على إيجاد بدائل لحل الصراع في ذلك البلد، على سبيل الإلحاحية.
    Al tratar de resolver el conflicto entre Israel y los palestinos encaramos dos tipos de problemas, a saber, problemas emocionales y problemas prácticos. UN إننا، في مساعينا لحل الصراع بين إسرائيل والفلسطينيين، نتعامل مع نوعين من المشاكل: المشاكل العاطفية والمشاكل العملية.
    Ha anunciado una y otra vez su intención de resolver el conflicto por medios militares; UN اﻹعلان مرارا عن اعتزامه تسوية النزاع بالوسائل العسكرية؛
    Nuestros esfuerzos por resistir a las presiones estadounidenses no deben distraer la atención de nuestro plan de resolver el conflicto de Darfur. UN إن مساعينا لمقاومة الضغوط الأمريكية لا يجب أن تصرفنا عن خطتنا الرامية إلى تسوية النزاع في دارفور.
    Recordando que las partes tayikas han reafirmado su compromiso de resolver el conflicto y lograr la reconciliación nacional en el país exclusivamente por medios pacíficos y políticos, sobre la base de transacciones y concesiones recíprocas, e instándolas a adoptar medidas concretas con tal fin, UN وإذ يشير إلى أن الطرفين الطاجيكيين قد أكدا من جديد التزامهما بتسوية النزاع وتحقيق المصالحة الوطنية في البلد بالوسائل السياسية السلمية دون غيرها على أساس تنازلات متبادلة وحلول وسط، وإذ يحثهما على اتخاذ خطوات ملموسة لهذا الغرض،
    A continuación, la delegación de Marruecos expresó el deseo de seguir explorando otras formas de resolver el conflicto. UN وأبدى الوفد المغربي بعد ذلك الرغبة في تدارس سبل ووسائل أخرى لتسوية الصراع.
    Está prevista la celebración de un seminario sobre los aspectos jurídicos del conflicto más adelante este año. Ese seminario contribuiría no sólo a estudiar nuevos modos de resolver el conflicto sino también a fomentar la confianza entre las partes. UN ومن المتوخى إجراء ندوة دراسية بشأن الجوانب القانونية للنزاع في وقت لاحق من هذا العام، ولن تسهم مثل هذه الندوة الدراسية في استكشاف سبل لتسوية النزاع وحسب بل ستعمل على تعزيز الثقة بين الطرفين.
    Por nuestra parte, hemos tratado de resolver el conflicto con medios pacíficos. UN ونحن نحاول من جانبنا حل الصراع بالسبل السلمية.
    La Conferencia acogió con beneplácito el compromiso de las partes en el conflicto en Burundi de realizar negociaciones decididas con el fin de resolver el conflicto. UN ورحب المؤتمر بالتزام أطراف النزاع في بوروندي بإجراء مفاوضات جدية من أجل حل النزاع.
    La violencia, el terrorismo y las respuestas militares han demostrado una vez más ser ineficaces como medios de resolver el conflicto del Oriente Medio. UN لقد أثبت العنف والإرهاب والردود العسكرية مرة أخرى أنها أمور غير فعالة كوسيلة لحل صراع الشرق الأوسط.
    En ambas capitales destacó la urgencia de resolver el conflicto del Sáhara Occidental, habida cuenta de la preocupante evolución de la situación a nivel regional. UN وأكد في العاصمتين معا على الأهمية الملحة لحل نزاع الصحراء الغربية في ضوء التطورات الإقليمية المثيرة للقلق.
    Sin embargo, los acontecimientos trágicos en la ex Yugoslavia demuestran que las actividades humanitarias por sí mismas no pueden prevenir o solucionar los problemas de los refugiados en circunstancias de guerras despiadadas o cuando no hay voluntad de resolver el conflicto. UN غير أن اﻷحداث المأساوية في يوغوسلافيا السابقة قد بينت أن العمل الانساني وحده لا يمكن أن يحول دون نشوء مشاكل اللاجئين، أو التوصل إلى حلول لها، في مواجهة الحرب الدائرة بلا هوادة، وفي غياب الارادة اللازمة لحسم النزاع.
    Esperamos que, en el momento actual, Azerbaiyán se percate de que tenemos una oportunidad de resolver el conflicto y lograr una paz duradera. UN واليوم، نأمل أن تدرك أذربيجان أننا أمام فرصة سانحة لفض الصراع وتحقيق سلام دائم.
    Reafirmó el compromiso de Georgia de resolver el conflicto exclusivamente por medios pacíficos. UN وأكد من جديد التزام جورجيا بتسوية الصراع بالوسائل السلمية دون غيرها.
    Me complace asimismo la reciente decisión del Gobierno de Uganda de colaborar con el Grupo Básico de Uganda y con las Naciones Unidas para establecer un Comité mixto de supervisión que trate de resolver el conflicto en la zona septentrional de Uganda. UN 53 - ومن دواعي سروري أيضا أن اتخذت حكومة أوغندا مؤخرا قرارا بالتعاون مع المجموعة الأساسية والأمم المتحدة من أجل إنشاء لجنة رصد مشتركة تعمل على تسوية الصراع في شمال أوغندا.
    Por tanto, la Coalición de Asia y el Pacífico para Timor Oriental se siente desconcertada por la evidente inmovilidad de las Naciones Unidas ante su tarea de resolver el conflicto en Timor Oriental. UN ولهذا فإن ائتلاف آسيا ومنطقة المحيط الهادئ من أجل تيمور الشرقية يشعر بالحيرة إزاء اللاتحرك الواضح لﻷمم المتحدة في مهمتها المتمثلة في حسم الصراع القائم في تيمور الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus