"de respetar los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن احترام حقوق
        
    • باحترام حقوق
        
    • باحترام الحقوق
        
    • في احترام حقوق
        
    • احترام الحقوق
        
    • لاحترام حقوق
        
    • على احترام حقوق
        
    • عن الاحترام
        
    • تحترم حقوق
        
    • بمراعاة حقوق
        
    • بأن تحترم الحقوق
        
    • بدعم حقوق
        
    • بشأن احترام حقوق
        
    • الامتثال لحقوق
        
    • تجاه الشعوب الأصلية احترام حقوقها
        
    Sin embargo, la responsabilidad de respetar los derechos humanos se aplica plenamente y por igual a todas las empresas. UN بيد أن المسؤولية عن احترام حقوق الإنسان تقع على عاتق جميع المؤسسات التجارية بشكل تام ومتساو.
    Poniendo de relieve que las empresas transnacionales y otras empresas tienen la responsabilidad de respetar los derechos humanos, UN وإذ يؤكد أن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال مسؤولة عن احترام حقوق الإنسان،
    La familia, junto con el Estado, tiene la responsabilidad primordial de respetar los derechos del niño y del adolescente. UN واﻷسرة، مع الدولة، تتحملان مسؤولية رئيسية عن احترام حقوق اﻷطفال والمراهقين.
    Es también fundamental la obligación de todas las partes de respetar los derechos humanos. UN كما أن التزام جميع الأطراف باحترام حقوق الإنسان يمثل أمرا بالغ الأهمية.
    Según señaló el Consorcio, los Estados tenían ciertas obligaciones de respetar los derechos humanos fuera de su territorio. UN وترى المجموعة أنه تقع على الدول بعض الالتزامات باحترام حقوق الإنسان للأشخاص المقيمين خارج أقاليمها.
    El Gobierno de Túnez ha reafirmado su decisión de respetar los derechos civiles y políticos, incluido el derecho a expresar opiniones sobre cuestiones de Estado, lo que el Relator Especial considera importante y digno de atención. UN وقد أكدت حكومة تونس من جديد التزامها الراسخ باحترام الحقوق المدنية والسياسية، بما فيها الحق في التعبير عن اﻵراء بخصوص شؤون الدولة، وهو ما يراه المقرر الخاص أمراً هاماً وجديراً بالاهتمام.
    Eduquen a los hombres y las mujeres, los niños y las niñas acerca de los derechos humanos de las mujeres y de su obligación de respetar los derechos de los demás UN :: تثقيف الرجال والنساء والأولاد والبنات في موضوع حقوق الإنسان للمرأة ومسؤولياتهم عن احترام حقوق الآخرين
    Subrayando que las empresas transnacionales y otras empresas comerciales tienen la responsabilidad de respetar los derechos humanos, UN وإذ يؤكد على أن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال مسؤولة عن احترام حقوق الإنسان،
    El segundo es la obligación de las empresas de respetar los derechos humanos, lo que implica actuar con la debida diligencia para evitar la violación de los derechos. UN ويتمثل المبدأ الثاني في مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان، وهو ما يعني العمل بالعناية الواجبة لتجنب انتهاك الحقوق.
    Subrayando que las empresas transnacionales y otras empresas comerciales tienen la responsabilidad de respetar los derechos humanos, UN وإذ يؤكد على أن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال مسؤولة عن احترام حقوق الإنسان،
    III. LA RESPONSABILIDAD EMPRESARIAL de respetar los derechos HUMANOS 51 - 81 15 UN ثالثاً - مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان 51 -81 14
    Ahora bien, se requiere un planteamiento más riguroso para definir los parámetros de las obligaciones de respetar los derechos humanos y el componente de la debida diligencia. UN لكن يلزم الأخذ بنهج أدق لتحديد بارامترات المسؤولية عن احترام حقوق الإنسان وعنصرها المكون للحيطة الواجبة.
    La paz y la democracia sólo pueden desarrollarse si existe una firme voluntad de respetar los derechos humanos. UN إن السلم والديمقراطية لا يمكن أن يزدهرا إلا إذا كان هناك التزام عميق باحترام حقوق الانسان.
    Han de adoptarse medidas significativas para realizar el compromiso de Nigeria de respetar los derechos humanos, no en la forma sino en el fondo. UN ويتعيﱠن اتخاذ خطوات هامة للوفاء بالتزام نيجيريا باحترام حقوق اﻹنسان في مضمونها لا في شكلها.
    Ellos tienen, en primer lugar, la obligación de respetar los derechos humanos y la seguridad de sus propios ciudadanos. UN التي تتحمل أولا وقبل كل شيء التزاما باحترام حقوق اﻹنسان وضمان وسلامة مواطنيها أنفسهم.
    Prevaleció el sentido humanitario y el deber universal de respetar los derechos. UN وتغلبت الروح اﻹنسانية والواجب العام باحترام حقوق اﻹنسان.
    Cada uno tiene la obligación de respetar los derechos y las libertades de los demás y rendirá las cuentas correspondientes. UN وعلى كل فرد التزام باحترام حقوق اﻵخرين وحرياتهم، وهو مسؤول عن هذا الالتزام.
    Afirma que la obligación de respetar los derechos contenidos en la Declaración es de carácter universal. UN وتؤكد أن الالتزام باحترام الحقوق المعترف بها في الإعلان هو التزام عالمي.
    Hacemos un llamamiento a las autoridades israelíes para que cumplan sus obligaciones internacionales de respetar los derechos del pueblo palestino y sus santos lugares. UN وندعو السلطات الاسرائيلية الى التقيد بالالتزامات الدولية في احترام حقوق الشعب الفلسطيني وأماكنه المقدسة.
    No obstante, también insiste en la necesidad de respetar los derechos fundamentales de los delincuentes y promover su reintegración social. UN ولكنها مع ذلك تؤكد ضرورة احترام الحقوق اﻷساسية للمجرمين وتشجيع إعادة إدماجهم الاجتماعي.
    Las partes en los conflictos han asumido compromisos concretos de respetar los derechos de los niños y el derecho internacional humanitario. UN وعقدت أطراف متحاربة التزامات ملموسة لاحترام حقوق الأطفال والقانون الإنساني الدولي.
    El Experto Independiente recordó al Grupo de Trabajo que, si bien era posible concertar un pacto para cada país, la obligación fundamental de respetar los derechos humanos seguía siendo universal. UN وذكّر الخبير المستقل الفريق العامل بأنه رغم إمكانية التعاقد على أساس كل بلد على حدة، يبقى الالتزام الذي يؤكد على احترام حقوق الإنسان التزاماً عالمياً.
    Análogamente, la responsabilidad empresarial de respetar los derechos humanos debe acompañarse de un medio para que los que se sientan perjudicados se lo comuniquen a la empresa y traten de obtener una reparación, sin perjuicio de las vías jurídicas de que dispongan. UN وبالمثل، تتطلب مسؤولية الشركات عن الاحترام توفير وسيلة أمام أولئك الذين أصابهم الضرر لتنبيه الشركة إليه والتماس علاجه دون الإخلال بالقنوات القانونية المتاحة.
    Pero los grupos en cuestión también han de respetar los derechos humanos de las demás personas que viven en la sociedad. UN ولكنه يجب على هذه الجماعات أيضا أن تحترم حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص اﻵخرين الذين يعيشون في المجتمع.
    Con este acto Nigeria ha violado su compromiso de respetar los derechos humanos y varios instrumentos internacionales en los que es parte. UN فبهذا الفعل تقاعست نيجيريا عن الوفاء بالتزامها بمراعاة حقوق اﻹنسان وبعدد مــن المواثيق الدولية التي هي طرف فيها.
    Artículo 2 - Obligación de los Estados de respetar los derechos enunciados en la Convención y de asegurar su aplicación a cada niño sujeto a su jurisdicción, sin distinción alguna. UN المادة 2: التزام الدول الأطراف بأن تحترم الحقوق الموضحة في هذه الاتفاقية وتضمنها لكل طفل يخضع لولايتها دون أي نوع من أنواع التمييز.
    Así pues, ha hecho hincapié en que cada nivel del gobierno debe compartir el compromiso común de respetar los derechos humanos y el principio de legalidad. UN وعليه، فقد أكدت دائماً أن كل مستوى من مستويات الحكم يجب أن يشارك في التزام مشترك بدعم حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    El adiestramiento se basa en primer lugar en la ley, particularmente en la obligación estipulada en la Ley de la función policial de respetar los derechos humanos y la dignidad humana. UN ويستند التدريب، في المقام اﻷول، إلى القانون وبصفة خاصة إلى الالتزام المنصوص عليه في قانون وظائف الشرطة بشأن احترام حقوق الانسان وكرامته.
    El Grupo de Trabajo reafirma que la obligación de respetar los derechos humanos reconocidos internacionalmente que son imperativos y erga omnes, como la prohibición de la detención arbitraria, no incumbe únicamente al Gobierno, sino a todos los funcionarios, incluidos los jueces, los policías y los agentes de seguridad, y los funcionarios de prisiones competentes. UN ويؤكد الفريق العامل من جديد أن واجبات الامتثال لحقوق الإنسان الدولية التي هي معايير قطعية تسري على الجميع، مثل حظر الاحتجاز التعسفي، لا تقع على الحكومة فحسب بل تمتد إلى جميع المسؤولين، بمن فيهم القضاة وأفراد الشرطة وأفراد الأمن، وحراس السجون الذين يتحملون المسؤوليات ذات الصلة.
    " El deber de las empresas de respetar los derechos humanos implica la diligencia debida de las empresas en la identificación previa de una serie de asuntos relativos a derechos básicos de estos pueblos indígenas y la atención adecuada a estos asuntos en la realización de sus actividades. UN من واجب الشركات تجاه الشعوب الأصلية احترام حقوقها الإنسانية، مما يعني أن تتوخى الشركات اليقظة الواجبة من خلال التعرّف المسبق على مختلف القضايا المتعلقة بالحقوق الأساسية لهذه الشعوب الأصلية وإيلاء العناية الكافية لهذه القضايا عند تنفيذ أنشطتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus