Una mentalidad de respeto de los derechos humanos arraigada en la sociedad de Indonesia podía crear una atmósfera propicia para la lucha contra la impunidad. | UN | ذلك أن تعزيز ثقافة احترام حقوق الإنسان في المجتمع الإندونيسي من شأنه أن يهيئ مناخاً يؤدي إلى مكافحة الإفلات من العقاب. |
Una mentalidad de respeto de los derechos humanos arraigada en la sociedad de Indonesia podía crear una atmósfera propicia para la lucha contra la impunidad. | UN | ذلك أن تعزيز ثقافة احترام حقوق الإنسان في المجتمع الإندونيسي من شأنه أن يهيئ مناخاً يؤدي إلى مكافحة الإفلات من العقاب. |
La impunidad socava todo esfuerzo por establecer una cultura de respeto de los derechos humanos. | UN | فالإفلات من العقاب يقوض أي جهد يرمي إلى إرساء ثقافة احترام حقوق الإنسان. |
Un gobierno transparente, que da cuenta de sus actos, es garantía de respeto de los derechos humanos. | UN | ووجود حكومة شفافة تحاسب على ما تفعل، إنما هو ضمان لاحترام حقوق الإنسان. |
El Comité reconoce la larga tradición de respeto de los derechos humanos del Estado Parte. | UN | وتثني اللجنة على التقليد العريق الذي تتبعه الدولة الطرف فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان. |
Se espera que la ejecución sistemática y cabal del Plan contribuya a promover una cultura de respeto de los derechos humanos. | UN | ومن المنتظر أن يساعد التنفيذ المنهجي والشامل لهذه الخطة على نشر ثقافة تقوم على احترام حقوق الإنسان. |
El Ecuador aplica una política de respeto de los derechos humanos y ha firmado los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | 32 - وأضافت قائلة إن إكوادور تؤيد سياسة احترام حقوق الإنسان وقد وقعت المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
Debe reconocerse el concepto de obligación internacional y se pensaba que no podría considerarse que cada Estado individualmente fuese único responsable de la obligación de respeto de los derechos humanos. | UN | ورئي أنه يجب التسليم بمفهوم الالتزامات الدولية وأنه لا يمكن أن يُنظر إلى آحاد الدول على أنها الجهات الوحيدة التي يجب عليها احترام حقوق الإنسان. |
Principios de respeto de los derechos humanos y soberanía de los Estados en la Carta de las Naciones Unidas | UN | مبادئ احترام حقوق الإنسان وسيادة الدولة في ميثاق الأمم المتحدة |
Asimismo es importante ofrecer a las fuerzas del orden una capacitación adecuada en materia de respeto de los derechos humanos. | UN | كما أنه من المهم أيضاً توفير تدريب ملائم لقوات الأمن في مجال احترام حقوق الإنسان. |
Este programa detallado tiene por finalidad promover una cultura de respeto de los derechos humanos que esté en conformidad con los compromisos contraídos por Indonesia en relación con diversos instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ويرمي هذا المخطط التفصيلي إلى ترويج ثقافة احترام حقوق الإنسان بما يتسق مع التزامات إندونيسيا بمختلف صكوك حقوق الإنسان. |
Amenaza y menoscaba los valores que compartimos de respeto de los derechos humanos y del estado de derecho y nuestro deseo básico de vivir en paz y armonía. | UN | فهو يهدد قيمنا المشتركة المتمثلة في احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون ويقوض رغبتنا الأساسية في العيش في سلام ووئام. |
El Ministerio ha hecho esfuerzos para impartir capacitación a la policía nacional en materia de respeto de los derechos humanos. | UN | وقد بذلت الوزارة، في السنوات الأخيرة، جهوداً لتدريب الشرطة الوطنية على احترام حقوق الإنسان. |
Además, se han adoptado medidas para promover una cultura de respeto de los derechos humanos y regular el comportamiento de las fuerzas armadas. | UN | وعلاوة على ذلك، اتخذت إجراءات لتعزيز ثقافة احترام حقوق الإنسان وضبط سلوك أفراد القوات المسلحة. |
Además, prestará asistencia al Gobierno, la sociedad civil y otros interesados nacionales para instaurar y promover una cultura de respeto de los derechos humanos. | UN | كما ستوفر المساعدة للحكومة والمجتمع المدني وسائر أصحاب المصلحة الوطنيين في تطوير وتعزيز ثقافة احترام حقوق الإنسان. |
Algunos se centran en los derechos de los científicos; sólo unos pocos establecen normas de respeto de los derechos humanos en la ejecución de las investigaciones. | UN | وتركِّز عدَّة منظمات على حقوق العلماء؛ ولا يقدِّم سوى عدد قليل منها معايير احترام حقوق الإنسان عند إجراء التجارب. |
El Marco tiene por objeto crear una cultura de respeto de los derechos humanos como responsabilidad de todos los australianos. | UN | ويهدف إلى بناء ثقافة احترام حقوق الإنسان بوصفها مسؤولية جميع الأستراليين. |
Por ello, es preciso garantizar que se cumplan los compromisos internacionales de respeto de los derechos humanos. | UN | ولذلك، يجب أن نكفل التمسك بالالتزامات الدولية لاحترام حقوق الإنسان. |
Se observó que las manifestaciones pacíficas prosperaban cuando había una cultura sólida de respeto de los derechos humanos, el estado de derecho y la rendición de cuentas. | UN | ولوحظ أن الاحتجاجات السلمية تتكلل بالنجاح عندما تكون هناك ثقافة قوية لاحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون والمساءلة. |
El Comité reconoce la larga tradición de respeto de los derechos humanos del Estado Parte. | UN | وتثني اللجنة على التقليد العريق الذي تتبعه الدولة الطرف فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان. |
61. Se han realizado considerables esfuerzos para capacitar al personal de los cuerpos de policía locales y de las Fuerzas Armadas a fin de fomentar la cultura de respeto de los derechos humanos. | UN | 61 - بذلت جهود ملموسة من أجل تدريب أفراد قوات الشرطة المحلية والقوات المسلحة، من أجل إذكاء ثقافة تحترم حقوق الإنسان. |
a) En la prevalencia de la tortura y los malos tratos inciden una gran variedad de factores, como el nivel general de respeto de los derechos humanos y el estado de derecho o los niveles de pobreza, exclusión social, corrupción y discriminación. | UN | (أ) يتأثر شيوع التعذيب وسوء المعاملة بمجموعة كبيرة من العوامل، منها المستوى العام للتمتع بحقوق الإنسان وسيادة القانون ومستويات الفقر والإقصاء الاجتماعي والفساد والتمييز، وما إلى ذلك. |
El proceso en curso se guía por los principios de respeto de los derechos humanos, la gestión pública transparente, representativa y responsable, el imperio de la ley y la paz civil, y está basado en esos principios. | UN | ونبراس هذه العملية الجارية اﻵن وأساسها إنما هو احترام حقوق اﻹنسان وشفافية الحكم وصفته التمثيلية وخضوعه للمساءلة وسيادة القانون والسلام المدني. |
Su intento de imponer único modelo de respeto de los derechos humanos indica que esas delegaciones no reconocen los principios de la universalidad, la imparcialidad, la objetividad y la no selectividad. | UN | وما محاولات تلك الوفود فرض نموذج وحيد لمراعاة حقوق الإنسان إلا دليل على أنها لم تقر بمبادئ الشمول والنزاهة والموضوعية وعدم الانتقائية. |
4. El Comité toma nota con reconocimiento del elevado nivel de respeto de los derechos humanos en Dinamarca. | UN | ٤- تلاحظ اللجنة مع التقدير، المستوى العالي من الانجاز فيما يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان في الدانمرك. |