"de responder a las necesidades de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على تلبية احتياجات
        
    • اﻻستجابة ﻻحتياجات
        
    • تستجيب لاحتياجات
        
    • على الاستجابة لاحتياجات
        
    • بتلبية احتياجات
        
    • من تلبية الاحتياجات
        
    • على الاستجابة للاحتياجات
        
    • عن تلبية احتياجات
        
    • عن الاستجابة لاحتياجات
        
    Estas deficiencias limitan la capacidad del sistema de responder a las necesidades de la Convención. UN وتحد أوجه القصور هذه من قدرة النظام على تلبية احتياجات الاتفاقية.
    Sobre la base del argumento según el cual un gobierno capaz de administrar los asuntos públicos es capaz de responder a las necesidades de sus administrados, la comunidad internacional asigna demasiada importancia a la asistencia en materia de buena gestión pública. UN وقال إن المجتمع الدولي، الذي يأخذ بحجة أن أي حكومة قادرة على إدارة شؤونها العامة هي حكومة قادرة على تلبية احتياجات رعاياها، يولي اهتماما زائدا لمسألة المساعدة المقدمة في مجال الحكم الجيد.
    Nuestro objetivo es ser una organización más económica y eficaz, capaz de responder a las necesidades de emergencia, agresiva en la búsqueda de soluciones y dedicada a la protección. UN إن هدفنا هو أن نكون منظمة أقل حجماً وأفضل تنظيماً، تستجيب لاحتياجات الطوارئ وتكافح في البحث عن حلول وتلتزم بالحماية.
    Esto ha de aumentar la capacidad de la Organización de responder a las necesidades de apoyo al desarrollo de los países miembros y permitirá obtener una mayor eficiencia en general. UN ومن شأن هذا أن يعزز قدرة المنظمة على الاستجابة لاحتياجات أعضائها من الدعم اﻹنمائي وتحسين كفاءتها العامة.
    El orador espera que la siguiente Conferencia internacional de seguimiento sobre la financiación para el desarrollo constituya un foro real que permita a la comunidad internacional alcanzar un consenso sobre la forma de responder a las necesidades de los países en desarrollo. UN وأعرب عن الأمل في أن مؤتمر المتابعة الدولي للتنمية سيكون منتدى حقيقيا للمجتمع الدولي من أجل التوصل إلى توافق للآراء بشأن السبل الكفيلة بتلبية احتياجات البلدان النامية.
    Por otra parte, la insuficiencia de conocimientos generales y la mano de obra no calificada del pueblo limitan nuestra capacidad de responder a las necesidades de desarrollo del país con la introducción de una tecnología moderna e innovadora. UN علاوة على ذلك، عدم كفاية المعرفة العامة والعمالة غير المدربة يحدان من قدرتنا على تلبية احتياجات البلد الإنمائية عبر إدخال التكنولوجيا الحديثة والمبتكرة.
    También es necesaria más información sobre el mandato y los recursos del ISDEMU y su capacidad de responder a las necesidades de los grupos más vulnerables de mujeres; su condición debe mejorarse para que pueda desempeñar sus funciones de manera más eficaz. UN وأضافت قائلة إن ثمة حاجة أيضا إلى مزيد من المعلومات عن ولاية المعهد والموارد المتاحة له وقدرته على تلبية احتياجات أضعف الفئات من النساء، وينبغي الارتقاء بمركزه لكي يتمكن من أداء وظائفه بصورة أكثر فاعلية.
    Celebró la disposición del Estado a beneficiarse de la cooperación técnica y señaló que el país enfrentaba desastres naturales, una crisis alimentaria y la crisis financiera internacional, lo que entorpecía su capacidad de responder a las necesidades de sus ciudadanos. UN ورحبت الجزائر باستعداد الدولة للاستفادة من المساعدة التقنية ولاحظت أن البلد يواجه كوارث طبيعية وأزمة غذائية والأزمة المالية الدولية، الأمر الذي حد من قدرته على تلبية احتياجات مواطنيه.
    iii) Mejore la capacidad de responder a las necesidades de las generaciones futuras y conserve, proteja y restablezca la salud e integridad de los ecosistemas terrestres; UN ' 4` تعزيـز القدرة على تلبية احتياجات الأجيال المقبلة والمحافظة على النظم الإيكولوجية للأرض وحمايتها واستعادة صحتها وسلامتها؛
    iii) Mejore la capacidad de responder a las necesidades de las generaciones futuras y conserve, proteja y restablezca la salud e integridad de los ecosistemas terrestres; UN ' 3` تعزيـز القدرة على تلبية احتياجات الأجيال المقبلة والمحافظة على النظم الإيكولوجية للأرض وحمايتها واستعادة صحتها وسلامتها؛
    Nuestro objetivo es ser una organización más económica y eficaz, capaz de responder a las necesidades de emergencia, agresiva en la búsqueda de soluciones y dedicada a la protección. UN إن هدفنا هو أن نكون منظمة أقل حجما وأفضل تنظيما، تستجيب لاحتياجات الطوارئ وتكافح في البحث عن حلول وتلتزم بالحماية.
    El sistema de las Naciones Unidas ha de responder a las necesidades de los países y debe ser lo suficientemente flexible como para entender lo que el país desea y facilitárselo. UN ويتعين على منظومة الأمم المتحدة أن تستجيب لاحتياجات البلد وأن تكون مرنة بما فيه الكفاية لفهم رغبات البلد وتلبيتها.
    Esto ha de aumentar la capacidad de la Organización de responder a las necesidades de apoyo al desarrollo de los países miembros y permitirá obtener una mayor eficiencia en general. UN ومن شأن هذا أن يعزز قدرة المنظمة على الاستجابة لاحتياجات أعضائها من الدعم اﻹنمائي وتحسين كفاءتها العامة.
    En consecuencia, disminuyó mucho la capacidad del Estado de responder a las necesidades de la población. UN وبالتالي فإن قدرة الدولة على الاستجابة لاحتياجات السكان انخفضت انخفاضا كبيرا.
    En esta nueva estrategia se recomienda que, como uno de los resultados concretos previsibles, se logre una mayor sensibilización sobre la contribución cultural de los pueblos indígenas al desarrollo sostenible, y se afirma de manera explícita el compromiso de la UNESCO de responder a las necesidades de los sectores más vulnerables de la sociedad, incluidos los pueblos indígenas. UN وتوصي هذه الاستراتيجية الجديدة، بوصفها نتيجة متوقعة ومحددة، بتعزيز الوعي بالمساهمة الثقافية للشعوب الأصلية في التنمية المستدامة وتشير الاستراتيجية بوضوح إلى التزام اليونسكو بتلبية احتياجات شرائح المجتمع الأشد ضعفا، بما فيها السكان الأصليون.
    ii) Mayor porcentaje de casos en que el ACNUR está en condiciones de responder a las necesidades de 500.000 personas, en caso de emergencia, en un lapso de 72 horas UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للحالات التي تتمكن فيها المفوضية من تلبية الاحتياجات الطارئة لـ 000 500 شخص في غضون 72 ساعة
    Puesto que la capacidad de los asociados de responder a las necesidades de fomento de la capacidad depende de la disponibilidad de recursos, es muy importante que los donantes continúen prestando apoyo financiero. UN ولما كانت قدرة الشركاء على الاستجابة للاحتياجات المتعلقة ببناء القدرات تتوقف على توافر الموارد فإن استمرار الدعم المالي من قبل المانحين يتسم بأهمية كبرى.
    A este respecto, critica la falta de mecanismos sustitutorios, pues el sistema actualmente en vigor no parece estar en condiciones de responder a las necesidades de los niños de menos de 15 años con problemas de comportamiento. UN ومما يقلق اللجنة في هذا الشأن أنه نظرا للافتقار إلى آليات العلاج البديل فإن النظام القائم حاليا يبدو عاجزا عن تلبية احتياجات اﻷطفال الذين يعانون من مشاكل سلوكية ممن تقل أعمارهم عن الخامسة عشرة.
    Traslado de un funcionario de un puesto a otro con el fin de alentar y estimular su desarrollo profesional, así como de responder a las necesidades de la Organización. UN هو انتقال الموظف من وظيفة إلى أخرى بغرض تشجيع نمو الموظفين وتحفيزه، فضلا عن الاستجابة لاحتياجات المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus