"de responsabilidad colectiva" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسؤولية الجماعية
        
    • مسؤولية جماعية
        
    • من المسؤولية المشتركة
        
    • بالمسؤولية الجماعية
        
    • بالمسؤولية المشتركة
        
    Los acontecimientos de los últimos años han demostrado claramente que el actual sistema de responsabilidad colectiva para la seguridad mundial dista de ser perfecto. UN لقد أوضحت التطورات في السنوات اﻷخيرة بجلاء أن نظام المسؤولية الجماعية القائم عن اﻷمن العالمي أبعد من أن يكون كاملا.
    Se debe institucionalizar el sistema existente, que divide los gastos entre los cuatro grupos, y conservarse la escala especial para operaciones de mantenimiento de la paz, de acuerdo con el principio de responsabilidad colectiva pero diferenciada. UN وينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على النظام الحالي الذي يوزع النفقات على ٤ مجموعات رئيسية، كما يجب اﻹبقاء على جدول اﻷنصبة المقررة الخاص بعمليات حفظ السلام وفقا لمبدأ المسؤولية الجماعية مع المفاضلة.
    El concepto de responsabilidad colectiva encarnado en los mecanismos de seguridad social ha sufrido una transformación radical. UN وقد تعرض مفهوم المسؤولية الجماعية من خلال آليات التأمين الاجتماعي لتحول جذري.
    Los Objetivos representan una declaración de responsabilidad colectiva por la vida y el futuro de los pueblos más pobres y más vulnerables del planeta. UN وتمثل الأهداف إعلان مسؤولية جماعية عن حياة ومستقبل أكثر الناس فقرا وضعفا على الكوكب.
    La comunidad internacional debía unir fuerzas en un espíritu de responsabilidad colectiva que otorgara a sus acciones la plena legitimidad y, por lo tanto, la eficacia. UN فيجب أن توحد صفوف المجتمع الدولي بروح من المسؤولية المشتركة تضفي على أعماله طابع الشرعية الكاملة، وبالتالي الفعالية.
    Basándonos en el sentido de responsabilidad colectiva que se subraya en la Declaración del Milenio; UN وانطلاقاً من الشعور بالمسؤولية الجماعية كما حددها إعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة؛
    No obstante, no es precisamente lo que llamaríamos una demostración de responsabilidad colectiva. UN وهذا ليس بالتحديد ما يسمى دليلا على المسؤولية الجماعية.
    En respuesta a la noción de responsabilidad colectiva respecto de las operaciones de mantenimiento de la paz, los países en desarrollo han decidido participar más activamente en el suministro de contingentes y de equipo. UN وبالنسبة إلى مفهوم المسؤولية الجماعية لعمليات حفظ السلام، قررت البلدان النامية أن تقدّم المزيد من القوات والمعدات.
    Pero los ministros están obligados a observar el principio de responsabilidad colectiva. UN غير أن الوزراء مطالبون بالامتثال لمبدأ المسؤولية الجماعية.
    Estas medidas constituyen un ejemplo positivo para la sociedad y ayudan a fortalecer el sentido de responsabilidad colectiva. UN وهذا يتيح مثالا إيجابيا للمجتمع ويساعد على تعزيز روح المسؤولية الجماعية.
    Opinamos que las cuestiones relativas a la seguridad internacional son de naturaleza universal y requieren respuestas multilaterales en un marco de responsabilidad colectiva. UN ونعتقد بأن القضايا المتصلة بالأمن الدولي هي قضايا ذات طابع عالمي وتتطلب حلولا متعددة الأطراف ضمن إطار من المسؤولية الجماعية.
    Esa situación impone a los pueblos y a los dirigentes del mundo un nuevo sentido de responsabilidad colectiva e individual. UN وتفرض هذه الحالة على شعوب وزعماء العالم شعورا جديدا من المسؤولية الجماعية والفردية.
    Además, violan el principio de responsabilidad colectiva por los gastos de la Organización, establecido en el Artículo 17 de la Carta. UN ومع ذلك فقد انتهكت مبدأ المسؤولية الجماعية بالنسبة لنفقات المنظمة المحددة في المادة 17 من الميثاق.
    La noción de seguridad colectiva entraña, necesariamente, la de responsabilidad colectiva, pero nada podría excusar la indiferencia ante los crímenes motivados por el odio. UN وتنطوي فكرة الأمن الجماعي بالضرورة على المسؤولية الجماعية. ولكن لا يوجد شيء يبرر اللامبالاة إزاء جرائم الكراهية.
    En el anexo VIII se muestran algunos casos de falta de transparencia del sistema de adjudicación de contratos y el sistema de responsabilidad colectiva. UN ويرد في المرفق الثامن بضعة أمثلة على عدم التزام الشفافية في نظام التعاقد ونظام المسؤولية الجماعية.
    En cualquier caso, con el espíritu de la Nueva Alianza, el principio de responsabilidad colectiva de todos los países del continente debe prevalecer para resolver esos problemas. UN في كل الأحوال، وبروح الشراكة الجديدة، ينبغي لمبدأ المسؤولية الجماعية لكل بلدان القارة أن يسود في حل هذه المشاكل.
    Portugal, con su sentido de responsabilidad colectiva y de cohesión internacional, seguirá contribuyendo al máximo de su capacidad. UN والبرتغال، بحسِّ المسؤولية الجماعية والتماسك الدولي، ستواصل المساهمة في ذلك بأقصى طاقتها.
    Por consiguiente, esperamos asumir la parte de responsabilidad colectiva que nos corresponde en aras del bien común. UN وبذلك نأمل أن نؤدي قسطنا من المسؤولية الجماعية التي يعبر عنها الميثاق من أجل المصلحة المشتركة.
    Las mujeres, los niños menores de 16 años y los hombres de más de 65 años no pueden ser arrestados o detenidos en virtud de la cláusula de responsabilidad colectiva. UN ولا يجوز توقيف أو احتجاز امرأة أو طفل دون سن 16 عاماً أو رجل يزيد عمره عن 65 عاماً بموجب قانون المسؤولية الجماعية.
    Cuando la Asamblea General de las Naciones Unidas estableció en 1981 el Fondo de Contribuciones Voluntarias para las Víctimas de la Tortura creó una forma de responsabilidad colectiva en la rehabilitación de las víctimas de la tortura. UN وبتأسيس صندوق التبرعات لضحايا التعذيب في عام 1981، تولت الجمعية العامة للأمم المتحدة مسؤولية جماعية لتأهيل ضحايا التعذيب.
    Tenemos muchos intereses mutuos, pero sólo podremos seguir avanzando hacia un fortalecimiento de la confianza y la cooperación en un espíritu de responsabilidad colectiva. Lo hacemos mejor cuando todos nos unimos por causas comunes. UN لدينا العديد من المصالح المشتركة التي تحتم علينا أن نعمل في إطار من المسؤولية المشتركة من أجل التقدم نحو بناء قدر أكبر من الثقة والتعاون، وهما الثقة والتعاون اللذان يبرزان عندما نعمل معا من أجل هدف مشترك.
    HW: Ese sentido de responsabilidad colectiva a veces parece ausente en esta cultura. TED هيلين والترز: هذا الشعور بالمسؤولية الجماعية أحياناً مفقود في هذه الثقافة.
    Los países miembros del Movimiento estamos estudiando ese importante informe con gran interés, así como con un sentido de responsabilidad colectiva. UN إن البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز تعكف على دراسة هذا التقرير الهام بعناية فائقة، وبإحساس بالمسؤولية المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus