"de responsabilidad del estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مسؤولية الدولة
        
    • مسؤولية الدول
        
    • المتعلقة بمسؤولية الدول
        
    • لمسؤولية الدولة
        
    • لمسؤولية الدول
        
    • المسؤولية التي تترتب على الدولة
        
    • المسؤولية في الدولة
        
    • المتصلة بمسؤولية الدول
        
    Además, en el caso de ciertas actividades puramente privadas, la noción de responsabilidad del Estado es inapropiada. UN كما أن مفهوم مسؤولية الدولة عن بعض اﻷنشطة ذات الطابع الخاص المحض، مفهوم غير مناسب.
    Algunos miembros de la Comisión habían criticado que la noción de responsabilidad del Estado quedara subordinada al conocimiento o a los medios de procurarlo. UN وقد أثار أعضاء اللجنة شكوكا تتعلق بالفكرة القائلة بأن مسؤولية الدولة تتوقف على علمها أو وسيلة إثبات علمها.
    Se afirmó que la mayor parte de los mecanismos que se ocupaban de las violaciones de los derechos humanos ya se habían adherido al sistema de responsabilidad del Estado en lo relativo a dichas violaciones. UN وقيل إن معظم اﻵليات المعنية بانتهاكات حقوق الانسان تلتزم حتى اﻵن بنظام مسؤولية الدول عن انتهاكات حقوق الانسان.
    Esto, no obstante, sin perjuicio de invocar los recursos de derecho privado y los principios de responsabilidad del Estado. UN بيد أن هذا لا يخل بانطباق وسائل الانتصاف في القانون الخاص أو بمبادئ مسؤولية الدول.
    Cuestiones de responsabilidad del Estado no reguladas en los presentes artículos UN المسائل المتعلقة بمسؤولية الدول والتي لا تنظمها هذه المواد
    Además, la Ley establece un tipo excepcionalmente limitado de responsabilidad del Estado por acciones u omisiones de los agentes de policía. UN وعلاوة على ذلك، يحدّد القانون فئة ضيّقة بصورة استثنائية لمسؤولية الدولة عن أفعال ضباط الشرطة أو تقصيرهم.
    Siempre que el desplazamiento forzado de personas sea ilegal y se deba a una política estatal, de carácter activo o pasivo, se plantean cuestiones de responsabilidad del Estado. UN وحيثما يكون الترحيل القسري للسكان مخالفا للقانون ونتيجة لسياسة الدولة، إيجاباً أو سلباً، تُثار مسألة مسؤولية الدولة.
    Tampoco deben tratarse cuestiones de responsabilidad del Estado y protección diplomática, que la Comisión ha examinado o está examinando. UN ولا ينبغي له أن يمس قضايا مسؤولية الدولة أو الحماية الدبلوماسية، التي درستها لجنة القانون الدولي أو تقوم بدراستها الآن.
    La delimitación jurídica del espacio debería servir como definición de los ámbitos de responsabilidad del Estado y de los límites de la soberanía que el Estado ejerce sobre el espacio. UN ويُفترض أن يكون التعيين القانوني للحدود بمثابة تحديد لمجالات مسؤولية الدولة وتعيين لحدود سيادتها على الفضاء.
    Esto se aplica, por ejemplo, a los servicios públicos, a la legislación económica o a la ley de responsabilidad del Estado. UN وينطبق هذا، على سبيل المثال، على ميدان الخدمات العامة، أو القانون المتعلق بالاقتصاد، أو قانون مسؤولية الدولة.
    Pueden solicitar una indemnización por daños morales o materiales en virtud de la Ley de responsabilidad del Estado. UN وبإمكانهم المطالبة بتعويض عن الضرر المعنوي أو المادي بموجب قانون مسؤولية الدولة.
    367. El informe examinaba cuatro maneras posibles de concebir un régimen de responsabilidad del Estado y de responsabilidad civil. UN ٣٦٧- استعرض التقرير أربعة تصورات ممكنة لنظام مسؤولية الدولة والمسؤولية المدنية.
    31. En cuanto a la cuestión de la responsabilidad, el Sr. van Boven dijo que había basado fundamentalmente su estudio en el concepto de responsabilidad del Estado. UN ١٣- أما فيما يتعلق بمسألة المسؤولية، فقال السيد فان بوفن إنه قد اعتمد أساسا في دراسته على مفهوم مسؤولية الدول.
    La Comisión debe investigar la práctica de las organizaciones internacionales y reflexionar más sobre las cuestiones que plantea la extensión del principio de responsabilidad del Estado a esas organizaciones. UN ويتعين على اللجنة أن تستكشف ممارسات المنظمات الدولية وإيلاء مزيد من التفكير للقضايا التي تثار جراء توسيع نطاق مبادئ مسؤولية الدول بحيث تشملها.
    El artículo 51 del proyecto de responsabilidad del Estado por los hechos internacionalmente ilícitos puede reproducirse sin cambios. UN 55 - ويمكن استنساخ المادة 51 بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً دون تغيير.
    En segundo lugar, los Estados y las organizaciones internacionales presentan diferencias fundamentales. Por consiguiente, antes de poder aplicar ningún principio de responsabilidad del Estado a las organizaciones internacionales, es preciso contrastar ese principio con dichas diferencias fundamentales. UN وثانيا، توجد فروق أساسية بين الدول والمنظمات الدولية، ويتعين لذلك قبل أن يمكن تطبيق أي من المبادئ المتعلقة بمسؤولية الدول على المنظمات الدولية، اختبار هذا المبدأ في مواجهة تلك الفروق الأساسية.
    Cuestiones de responsabilidad del Estado no reguladas en los presentes artículos UN المسائل المتعلقة بمسؤولية الدول والتي لا تنظمها هذه المواد
    De hecho, los artículos se han convertido en la manifestación más autorizada que existe sobre cuestiones de responsabilidad del Estado. UN وفي الحقيقة، أصبحت هذه المواد تمثل أفضل تعبير متاح ذي حجية بشأن المسائل المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Además, la Ley establece un tipo excepcionalmente limitado de responsabilidad del Estado por acciones u omisiones de los agentes de policía. UN وعلاوة على ذلك، يحدّد القانون فئة ضيّقة بصورة استثنائية لمسؤولية الدولة عن أفعال ضباط الشرطة أو تقصيرهم.
    Complementan el sistema actual de responsabilidad del Estado y son un ejemplo de lex ferenda. UN وإنها تكمل النظام الحالي لمسؤولية الدول وتمثل ما ينبغي أن يكون عليه القانون.
    7. Las consecuencias de la conmutación de la pena de muerte en el presente caso, implican haber evitado la comisión de una privación arbitraria del derecho a la vida y el consiguiente surgimiento de responsabilidad del Estado por la violación del artículo 6.1, pero los efectos no pueden extenderse hasta dar por no cometida una violación que efectivamente se cometió, en este caso al artículo 6.2. UN 7- ويكمن تأثير تخفيف حكم الإعدام في هذه القضية في تجنب ارتكاب جريمة الحرمان التعسفي من الحق في الحياة وفي المسؤولية التي تترتب على الدولة بسبب انتهاك الفقرة 1 من المادة 6، ولكنه لا يمكن أن يمتد ليشمل معالجة انتهاك ارتكب بالفعل، ويتعلق الأمر في هذه الحالة بانتهاك الفقرة 2 من المادة 6، وكأنه لم يحدث أصلاً.
    En un proyecto de ley relativo a la potenciación de la mujer se propone que se reserve a las mujeres un 30% de los puestos de responsabilidad del Estado y en otro relativo a la paridad entre los géneros en la participación y representación en la política se fija el objetivo de que en 2012 las mujeres ocupen el 50% de los cargos electivos y no electivos. UN ويتضمن مشروع قانون بشأن تمكين المرأة اقتراحا بتخصيص 30 في المائة من وظائف المسؤولية في الدولة للنساء، ويتحدد في مشروع قانون آخر يتعلق بالمساواة بين الجنسين في المشاركة والتمثيل في السياسة هدف الوصول بالمرأة في عام 2012 إلى تولي 50 في المائة من الوظائف التي تُشغل ولا تشغل بالانتخاب.
    2) En la medida en que las cuestiones de responsabilidad del Estado se rigen por el presente proyecto de artículos, no puede haber ningún motivo para cuestionar la aplicabilidad de la misma cláusula " sin perjuicio " o de salvaguardia que figura en el artículo correspondiente sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. UN 2 - وبقدر ما تكون المسائل المتصلة بمسؤولية الدول مشمولة بمشاريع هذه المواد، يتعذر إيجاد سبب يستدعي التساؤل عن انطباق نفس الحكم الذي يخص " عدم الإخلال " على نحو مماثل لانطباقه في المادة المقابلة المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus