"de responsabilidad en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسؤولية في
        
    • ذات مسؤولية في
        
    • قيادية في
        
    • من المسؤولية عن
        
    • للمسؤولية في
        
    • مسؤولة في
        
    • عليا في
        
    • رفيعة في
        
    • اتخاذ القرار في
        
    • المساءلة في
        
    • من المسؤولية فيما
        
    • القيادية في
        
    • المساءلة على
        
    • بالمسؤولية في
        
    • المسؤولية داخل
        
    La existencia de líneas claras de responsabilidad en una estructura más simple y la adopción de medidas para eliminar la duplicación y superposición permitirán aumentar considerablemente la coordinación. UN كما أن من شأن توضيح خطوط المسؤولية في إطار هيكل أبسط، واتخاذ خطوات ﻹزالة الازدواجية والتداخل، أن يؤديا الى تحسين عملية التنسيق بدرجة كبيرة.
    - Grado de responsabilidad en la gestión de los recursos naturales que recae en las comunidades locales UN ● مدى المسؤولية في إدارة الموارد الطبيعية التي نقلت إلى المجتمعات المحلية
    Hasta la fecha, mediante el programa se ha impartido capacitación a 704 funcionarios de 155 Estados Miembros, muchos de los cuales ocupan cargos públicos de responsabilidad en la esfera del desarme en sus respectivos gobiernos. UN وقد تم حتى الآن تدريب 704 مسؤولين من 155 دولة عضو، ويشغل عدد منهم مناصب ذات مسؤولية في ميدان نزع السلاح في حكوماتهم.
    Cada vez más mujeres ocupan puestos de responsabilidad en órganos de autoridad ejecutivos y judiciales. UN وهناك عدد متزايد من النساء يشغل وظائف قيادية في الجهازين التنفيذي والقضائي للدولة.
    Reconocemos plenamente nuestra parte de responsabilidad en la causa común de restablecer y fortalecer la paz en los Balcanes. UN ونحــن نقر تماما بنصيبنا من المسؤولية عن القضية المشتركة، قضية استعادة السلام وتعزيزه في منطقة البلقان.
    Sin embargo, el funcionamiento del régimen de responsabilidad en la práctica dependerá del comportamiento ulterior de las partes interesadas. UN ورغم ذلك، فإن طريقة تطبيق نظام للمسؤولية في الممارسة العملية ستعتمد على تصرف الأطراف المعنية في وقت لاحق.
    Por ello, no se pueden conjugar la prevención y el régimen de responsabilidad en un mismo proyecto, salvo que se haga una distinción teórica clara. UN لذا لا يمكن الجمع بين المنع ونظام المسؤولية في نفس المشروع إذا لم يوضع تمييز نظري واضح.
    Sin embargo, es evidente que la insistencia en la prevención no exime de responsabilidad en los casos en que esa prevención no se haya ejercido. UN غير أن من الجلي أن التركيز على المنع لا يحول دون المسؤولية في الحالات التي لم تتم فيها الحماية.
    A los efectos de responsabilidad en las actuaciones civiles, la edad es los 18 años. UN فسن الرشد، ﻷغراض المسؤولية في الدعاوى القضائية المدنية، هي ٨١ سنة.
    - Grado de responsabilidad en la gestión de los recursos naturales que recae en las comunidades locales UN :: مدى المسؤولية في إدارة الموارد الطبيعية التي نقلت إلى المجتمعات المحلية
    Por otra parte, el Consejo alienta a los gobiernos de países exportadores de armas a ejercer el mayor grado de responsabilidad en esas transacciones. UN ويشجع المجلس أيضا حكومات البلدان المصدرة لﻷسلحة على التحلي بأكبر قدر من المسؤولية في هذه المعاملات.
    Por otra parte, el Consejo alienta a los gobiernos de países exportadores de armas a que ejerzan el mayor grado de responsabilidad en esas transacciones. UN ويشجع المجلس أيضا حكومات البلدان المصدرة للأسلحة على التحلي بأكبر قدر من المسؤولية في هذه المعاملات،
    En este sentido, el programa ha proporcionado capacitación a un número considerable de funcionarios seleccionados de diversas regiones geográficas, la mayoría de los cuales ahora ocupan puestos de responsabilidad en la esfera de cuestiones de desarme en sus países respectivos. UN ومن هذا المنطلق قام البرنامج بالفعل بتدريب عدد ملحــوظ من الموظفين الرسميين المختارين من مناطق جغرافيــة مختلفة، ومعظمهم اﻵن يشغلون مناصب ذات مسؤولية في ميدان شؤون نزع السلاح، كل في بلده.
    Estas enmiendas al Reglamento y al Estatuto, recientemente aprobadas, orientan las fronteras del comportamiento adecuado que se espera de las personas que se encuentran en puestos de responsabilidad en las Naciones Unidas. UN فهــذه التنقيحات للنظام اﻷساسي للموظفين، التي اعتمدت للتـــو، ترسم حدود السلوك المتوقع واللائق باﻷشخاص الـذي يشغلون مناصب ذات مسؤولية في اﻷمم المتحدة.
    Hoy, la mujer kuwaití ocupa puestos de responsabilidad en la sociedad. UN فالمرأة الكويتية تتبوأ في الوقت الحاضر مراكز قيادية في المجتمع.
    La Organización tiene su parte de responsabilidad en los acontecimientos ocurridos en Rwanda y, por lo tanto, también ha de rendir cuentas. UN فهي تتحمل جزءا من المسؤولية عن أحداث رواندا، ويجب بالتالي أن تخضع للمساءلة.
    El concepto de negligencia no es aplicable en un contexto civil y está básicamente en contra de los principios usuales de responsabilidad en el derecho penal. UN وأضافت أن معيار اﻹهمال لا يعتبر لائقا في السياق المدني ، وهو أساساً يعتبر منافيا للمبادئ المعتادة للمسؤولية في القانون الجنائي .
    Muchos de estos ex alumnos ahora ocupan cargos de responsabilidad en la esfera del desarme en sus propios países. UN ويشغل العديد من هؤلاء الخريجين حاليا مناصب مسؤولة في ميدان نزع السلاح في بلدانهم.
    Existen numerosos ejemplos de mujeres que ocupan puestos de un alto nivel de responsabilidad en las esferas política y económica. UN والأمثلة عديدة على النساء اللائي يشغلن مناصب ذات مسؤولية عليا في المجالين السياسي والاقتصادي.
    En cuanto al artículo 8, se facilitan las cifras de las Diputadas al Parlamento Europeo y de mujeres en puestos de responsabilidad en el extranjero. UN وما يرد تحت المادة 8 هو عدد الإناث من أعضاء البرلمان الأوروبي والنساء اللاتي يمارسن مهاما رفيعة في الخارج.
    Según los datos de esa Oficina, las mujeres ostentan un 28,7% de los puestos de responsabilidad en las instituciones centrales. UN ووفقا للبيانات تشغل النساء 28.7 في المائة من مناصب اتخاذ القرار في المؤسسات المركزية.
    Encomia a la OSSI por sus esfuerzos encaminados a impartir un mayor sentido de responsabilidad en todas las Naciones Unidas. UN وأثنت على المكتب لجهوده من أجل تعزيز روح المساءلة في كافة أقسام الأمم المتحدة.
    La mayoría de los Gobiernos africanos ha aceptado su parte de responsabilidad en el Nuevo Programa. UN ولقد تحملت معظم الحكومات اﻷفريقية نصيبها من المسؤولية فيما يختص بالــبرنامج الجــديد.
    Cabía destacar que había tomado la medida sin precedentes de recomendar el objetivo del 30% de mujeres en puestos de responsabilidad en todos los sectores de la sociedad para el año 2020. UN ويلاحظ بأنه تم اتخاذ خطوة لم يسبق لها مثيل وهي التوصية بتحقيق هدف رقمي يتمثل في أن تشغل المرأة 30 في المائة من المناصب القيادية في جميع قطاعات المجتمع بحلول 2020.
    Hay que hacer lo posible por evitar un lógica que justifique la ausencia de responsabilidad en razón de las especificidades de una organización. UN وينبغي الحرص على تفادي منطق عدم المساءلة على أساس خصوصيات منظمة ما.
    Grado de responsabilidad en la gestión de los recursos naturales a nivel local UN :: درجة التحلي بالمسؤولية في إدارة الموارد الطبيعية على المستوى المحلي
    - Ejercer el cargo de magistrado y ocupar todo puesto de responsabilidad en los tribunales; UN - تكون قاضية، وأن تشغل أي منصب من مناصب المسؤولية داخل المحاكم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus