"de responsabilidad por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من المسؤولية عن
        
    • للمسؤولية عن
        
    • من مسؤولية
        
    • المتعلقة بالمسؤولية عن
        
    • مسؤولية عن
        
    • بشأن المسؤولية عن
        
    • المسؤولية من جانب
        
    • المتعلق بالمسؤولية عن
        
    • فالمسؤولية التي
        
    • القبول بالمسؤولية عن
        
    • من تبعة
        
    • من المسؤولية المتعلقة
        
    • بالمسؤولية من
        
    • تتعلق بالمسؤولية عن
        
    • من المسؤولية القانونية
        
    En determinados países toda exoneración contractual de responsabilidad por negligencia manifiesta sería contraria al orden público legal interno. UN ففي بعض البلدان، يعتبر أي إعفاء تعاقدي من المسؤولية عن الإهمال الجسيم مناقضا للسياسة العامة.
    La disposición propuesta habría permitido al presunto infractor escapar a la aplicación de contramedidas mediante la aceptación en principio de cierto grado de responsabilidad por el hecho ilícito, o mediante la continuación de negociaciones sobre la cuestión. UN فالحكم المقترح كان سيسمح للطرف الذي يدعى أنه خالف القانون باﻹفلات من التدابير المضادة بقبوله من حيث المبدأ قدرا من المسؤولية عن الفعل غير المشروع، أو باستمراره في التفاوض بشأن المسألة.
    La mujer es un agente fundamental para la solución del problema del hambre ya que sobre ella pesa una mayor carga de responsabilidad por la seguridad alimentaria de la familia. UN وتمثل المرأة جزءاً رئيسياً من حل مشكلة الجوع نظراً ﻷنها تتحمل جزءاً رئيسياً من المسؤولية عن تحقيق اﻷمن الغذائي لﻷسرة.
    Ucrania apoya la elaboración de un régimen de responsabilidad por daños nucleares y desea formar parte de este régimen. UN وتؤيــد أوكرانيا وضــع نظــام للمسؤولية عن اﻷضرار النووية، وتنوي أن تصبح طرفــا فيــه.
    Además, el derecho al desarrollo determina dos niveles de responsabilidad por su aplicación: el nacional y el internacional. UN ويضاف إلى ذلك أن الحق في التنمية يحدد مستويين اثنين من مسؤولية التنفيذ: المستوى الوطني والمستوى الدولي.
    A lo largo de todo el proceso, el Sr. Clerides dio muestras de aceptar que su comunidad asumía su parte de responsabilidad por las amargas experiencias del pasado. UN وطوال العملية، أظهر السيد كليريدس القدرة على تقبل الجانب الذي يمثله لنصيبه من المسؤولية عن تجارب الماضي المريرة.
    En estas circunstancias, es lógico no exonerar a Alemania de responsabilidad por el incumplimiento de deberes oficiales. UN ولما كان الأمر كذلك، فإنه من المنطقي عدم إعفائها من المسؤولية عن الإخلال بالواجب الرسمي.
    Artículo 32: Exención de responsabilidad por la realización de determinadas operaciones UN المادة 32: الإعفاء من المسؤولية عن تنفيذ بعض العمليات
    También exhorto a las economías emergentes a que asuman su parte de responsabilidad por la sostenibilidad de las finanzas de las Naciones Unidas. UN وأحث أيضا الاقتصادات الناشئة على أن تتحمل نصيبها من المسؤولية عن استدامة تمويل الأمم المتحدة.
    Ahora bien, ello no exonera al agente de responsabilidad por los hechos ilícitos cometidos en un tercer Estado. UN إلا أن هذا لا يخلي الوكيل من المسؤولية عن الأفعال غير المشروعة المرتكبة في دولة ثالثة.
    El artículo 123 de la Ley del Reglamento de la Policía exime en la práctica al Estado de responsabilidad por los actos de policías que actúan de mala fe, irracionalmente o al margen de sus funciones. UN ويتمثل الأثر العملي للمادة 123 من قانون تنظيم الشرطة حالياً في إعفاء الولاية من المسؤولية عن أفعال أفراد الشرطة الذين يؤتون تصرفات غير معقولة عن سوء نية وخارج إطار مهامهم.
    El artículo 123 de la Ley del Reglamento de la Policía exime en la práctica al Estado de responsabilidad por los actos de policías que actúan de mala fe, irracionalmente o al margen de sus funciones. UN ويتمثل الأثر العملي للمادة 123 من قانون تنظيم الشرطة حالياً في إعفاء الولاية من المسؤولية عن أفعال أفراد الشرطة الذين يؤتون تصرفات غير معقولة عن سوء نية وخارج إطار مهامهم.
    2) El garante/emisor no podrá ser exonerado de responsabilidad por no haber obrado de buena fe o por su conducta gravemente negligente. UN )٢( لا يجوز اعفاء الكفيل/المصدر من المسؤولية عن عدم تصرفه بحسن نية أو عن أي سلوك يتسم بالاهمال الجسيم.
    :: Participante en las negociaciones para la elaboración de un régimen de responsabilidad por daños derivados de actividades que tengan lugar en la Antártida UN :: مشارك في المفاوضات المتعلقة بوضع نظام للمسؤولية عن الأضرار الناجمة عن أنشطة تجري في أنتاركتيكا.
    Estimamos que la Comisión Permanente de responsabilidad por Daños Nucleares debe centrarse en la revisión de la Convención de Viena y estar abierta a todas las ideas relacionadas con esta cobertura más universal. UN ونعتقد أنه ينبغي للجنة الدائمة للمسؤولية عن اﻷضرار النووية أن تركــز على تعديــل اتفاقية فيينا، ونرحب بجميع اﻷفكار المتعلقة بجعل هذه التغطية أكثر شمولا.
    Además, la ejecución de tales órdenes no les exime de responsabilidad por los delitos que hubieran cometido. UN وعلاوة على ذلك، فإن الامتثال لأوامر من هذا النوع لا يعفيهم من مسؤولية الجرائم التي يكونوا قد ارتكبوها.
    El plazo de 10 meses de responsabilidad por obras defectuosas posterior a la entrega finalizó el 22 de febrero de 1997. UN ٤ - وانتهت فترة اﻷشهر العشرة المتعلقة بالمسؤولية عن عيوب المبنى بعد التسليم في ٢٢ شباط/ فبراير ١٩٩٧.
    Aun así, Israel les deniega a los refugiados palestinos sus derechos y no acepta ningún tipo de responsabilidad por su grave situación. UN ومع ذلك، فإن إسرائيل تحرم اللاجئين الفلسطينيين من حقوقهم وتنكر أي مسؤولية عن محنتهم.
    México se complace por los avances logrados en la revisión de la Convención de Viena de 1963 sobre responsabilidad civil por daños nucleares y en la preparación de una convención sobre indemnización suplementaria. Esto permitirá contribuir al fortalecimiento del régimen internacional de responsabilidad por daños nucleares. UN وترحب المكسيك بالتقدم المحرز في مجال استعراض اتفاقية فيينا المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية واﻹعداد لاتفاقية تتعلق بالتعويض اﻹضافي، مما من شأنه أن يعزز النظام الدولي بشأن المسؤولية عن اﻷضرار النووية.
    Queda en claro en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar que la inscripción de un buque no constituye sólo una formalidad administrativa, sino que implica la asunción de responsabilidad por el Estado del pabellón en cuanto a velar por que el buque cumpla los instrumentos internacionales aplicables. UN ومن الواضح في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحـار، أن تسجيل سفينة ليس مسألة إجراءات إدارية وحسب، ولكنه يستتبع تحمل المسؤولية من جانب دولة العلم لكفالة امتثال السفينة للصكوك الدولية ذات الصلة.
    Además, la Ley de responsabilidad por los tablones de anuncios electrónicos obliga a los proveedores de esos tablones a que supriman todo mensaje cuyo contenido perturbe claramente a un grupo nacional o étnico, de conformidad con el Código Penal nacional. UN وفضلاً عن ذلك، يقضي القانون المتعلق بالمسؤولية عن النشرات الإلكترونية بأن يقوم مقدمو خدمة النشرات الإلكترونية بإزالة أي رسالة يشكل محتواها بوضوح تحريضاً ضد جماعة قومية أو عرقية، بموجب قانون العقوبات الوطني.
    La aceptación de responsabilidad por un Estado puede entrañar una responsabilidad subsidiaria o una responsabilidad mancomunada y solidaria. UN فالمسؤولية التي تقبلها الدولة يمكن أن تستتبع مسؤولية تبعية ويمكن أن تستتبع مسؤولية مشتركة ومتعددة.
    Esta información se mantendrá únicamente en el sitio en la Web del Convenio de Rotterdam y contendrá un aclaración precisa sobre la fecha de publicación, el hecho de que no está actualizada y el descargo de responsabilidad por el uso de información potencialmente desactualizada, etc. UN وسيتم الاحتفاظ بهذه المعلومات في موقع اتفاقية روتردام على شبكة الويب فحسب؛ وتكون مصحوبة بتحذير واضح يعالج تاريخ نشرها وعدم تحديثها وعدم القبول بالمسؤولية عن استخدام المستحضر المحتمل أن يكون عتيقا، إلى آخره.
    79A Cuestión central: exoneración de responsabilidad por daños y perjuicios (art. 79 1)) UN 78 جيم المسألة الأساسية: الاعفاء من تبعة الأضرار (المادة 79 (1))
    Se propuso, en particular, insertar el texto " o de embarcaciones de navegación interna " a continuación de " aplicable a la limitación de la responsabilidad de los propietarios de buques " , suprimiéndose al final del artículo el texto " o a la limitación de responsabilidad por reclamaciones de derecho marítimo " . UN واقترح بخاصة أن تدرج العبارة " أو سفن الملاحة الداخلية " بعد العبارة " التي تنطبق على الحد من مسؤولية مالكي السفن المبحرة " وأن يحذف الجزء الأخير وهو " أو الحد من المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية " .
    Además, en la segunda parte y en la segunda parte bis, la Comisión no se ocupaba de la exigencia de responsabilidad por entidades distintas de los Estados, lo cual debería quedar claro en el proyecto de artículos. UN وعلاوة على ذلك، ففي الجزءين الثاني والثاني مكررا، لا تُعنى اللجنة بالتمسك بالمسؤولية من جانب كيانات غير الدول، وينبغي توضيح ذلك في مشروع المواد.
    Las consideraciones anteriores son válidas, pero parecen relacionarse con cuestiones de responsabilidad por daños y quedan fuera del ámbito de los proyectos de artículo, cuyo objeto es la gestión del riesgo como parte de la prevención de daños transfronterizos sensibles. UN 32 - والاعتبارات المذكورة أعلاه صحيحة ولكن يبدو أنها ترتبط بمسائل تتعلق بالمسؤولية عن الضرر وتقع خارج نطاق مشاريع المواد، والتي ترمي إلى إدارة المخاطر باعتبارها جزءا من منع الضرر الجسيم العابر للحدود.
    Además, ninguna posición oficial justifica que personas que pueden ser acusadas de responsabilidad por esas violaciones queden inmunes de responsabilidad jurídica. UN وعلاوة على ذلك، ليس هناك أي وضع رسمي يبرر اعتبار الأشخاص الذين قد يكونون متهمين بارتكاب مثل هذه الانتهاكات متمتعين بالحصانة من المسؤولية القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus