"de respuesta a situaciones de emergencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للاستجابة في حالات الطوارئ
        
    • في مواجهة الطوارئ
        
    • على الاستجابة للطوارئ
        
    • على اﻻستجابة لحاﻻت الطوارئ
        
    • بها في حالات الطوارئ
        
    Malta se enorgullece de ser el país anfitrión del Centro Regional de Respuesta a Situaciones de Emergencia de Contaminación Marina en el Mar Mediterráneo (REMPEC), un centro de actividad regional del Plan de Acción para el Mediterráneo, que fue el primer programa de mares regionales establecido por el PNUMA en 1976. UN وتفخر مالطة بكونها البلد المضيف للمركز الإقليمي للاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري في منطقة البحر الأبيض المتوسط، وهو مركز للنشاط الإقليمي ضمن خطة عمل البحر الأبيض المتوسط، التي كانت أول برنامج إقليمي للبحار يؤسسه برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عام 1976.
    A nivel nacional, hemos adoptado todas las medidas necesarias para aplicar esas recomendaciones, como el inicio de un proyecto de Respuesta a Situaciones de Emergencia y de gestión de crisis con el objetivo de crear un mecanismo integrado de respuesta local para situaciones de emergencia y de desastres ecológicos. UN وعلى الصعيد المحلي، عملنا على اتخاذ التدابير الضرورية لتنفيذ هذه التوصيات، مثل إطلاق مشروع إدارة الأزمات والاستجابة لحالات الطوارئ، بهدف وضع آلية متكاملة للاستجابة في حالات الطوارئ والكوارث البيئية على المستوى المحلي.
    Se debería alentar decididamente a Israel, el Líbano y la República Árabe Siria a que tomaran la iniciativa de hacer un examen exhaustivo de las actividades relacionadas con el Convenio realizadas después del derrame en el Mediterráneo oriental, auspiciado por el Centro Regional de Respuesta a Situaciones de Emergencia de Contaminación Marina en el Mar Mediterráneo. UN وينبغي تشجيع إسرائيل ولبنان والجمهورية العربية السورية بقوة على الاضطلاع بدور ريادي في إجراء استعراض شامل لاحق للانسكاب يتناول الأنشطة المتعلقة بالاتفاقية في شرقي البحر المتوسط ويستضيفه المركز الإقليمي للاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري في منطقة البحر المتوسط.
    En este período también se iniciaron los esfuerzos por incrementar la capacidad de Respuesta a Situaciones de Emergencia, con la ampliación de la primera dependencia de emergencia, creada en 1980. UN وكانت هذه أيضاً هي الفترة التي بدأت فيها الجهود الرامية إلى إنماء قدرة المفوضية على الاستجابة للطوارئ مع التوسع في وحدة الطوارئ التي أنشئت لأول مرّة في عام 1980.
    El Gobierno del Líbano notificó acerca del derrame de petróleo al Centro Regional de Respuesta a Situaciones de Emergencia de Contaminación Marina en el Mar Mediterráneo en una carta de fecha 21 de de julio de 2006. UN 12 - وقد أخطرت حكومة لبنان المركز الإقليمي للاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري في منطقة البحر المتوسط بالانسكاب النفطي وذلك برسالة مؤرخة 21 تموز/يوليه 2006.
    Se debería alentar decididamente a Israel, el Líbano y la República Árabe Siria a que tomen la iniciativa de hacer un examen exhaustivo de las actividades relacionadas con el Convenio realizadas después del derrame en el Mediterráneo oriental, auspiciado por el Centro Regional de Respuesta a Situaciones de Emergencia de Contaminación Marina en el Mar Mediterráneo. UN وينبغي تشجيع إسرائيل والجمهورية العربية السورية ولبنان بقوة على الاضطلاع بدور ريادي في إجراء استعراض شامل لاحقٍ للانسكاب يطال الأنشطة المتعلقة بالاتفاقية في شرقي البحر الأبيض المتوسط يستضيفه المركز الإقليمي للاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    El Gobierno del Líbano notificó el derrame de petróleo al Centro Regional de Respuesta a Situaciones de Emergencia de Contaminación Marina en el Mar Mediterráneo en una carta de fecha 21 de julio de 2006. UN 11 - وقد أخطرت الحكومةُ اللبنانية المركزَ الإقليمي للاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري في منطقة البحر الأبيض المتوسط بالانسكاب النفطي في رسالة مؤرخة 21 تموز/يوليه 2006.
    Tampoco reconoce que, tras la marea negra, Israel respondió inmediatamente a las peticiones del Centro Regional de Respuesta a Situaciones de Emergencia de Contaminación Marina en el Mar Mediterráneo ayudando y concediendo permisos para vuelos de fotografía aérea solicitados por organismos internacionales. UN كما لم يعترف بأن إسرائيل قد استجابت على الفور، في أعقاب تسرب النفط، لطلبات المركز الإقليمي للاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري في منطقة البحر الأبيض المتوسط، بتقديم المساعدة وإصدار التصاريح لرحلات التصوير الجوي التي طلبتها الوكالات الدولية.
    Tras el derrame de petróleo, Israel respondió inmediatamente a las peticiones del Centro Regional de Respuesta a Situaciones de Emergencia de Contaminación Marina en el Mar Mediterráneo ayudando y concediendo permisos para vuelos de fotografía aérea solicitados por organismos internacionales. UN وقد استجابت إسرائيل على الفور، في أعقاب التسرب النفطي، لطلبات المركز الإقليمي للاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري في منطقة البحر الأبيض المتوسط بتقديم المساعدة وإصدار التصاريح لرحلات التصوير الجوي التي طلبتها الوكالات الدولية.
    Los informes de esos organismos, junto con los preparados por el Gobierno de Líbano y el Centro Regional de Respuesta a Situaciones de Emergencia de Contaminación Marina en el Mar Mediterráneo (REMPEC) del Plan de Acción del Mediterráneo del PNUMA, ofrecieron un panorama presto y bastante completo del impacto inmediato y la respuesta a la situación. UN وقدمت تقارير تلك الوكالات علاوة على تقارير حكومة لبنان وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة/خطة عمل منطقة البحر المتوسط/المركز الإقليمي للاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري في منطقة البحر الأبيض المتوسط وصفاً دقيقاً وشاملاً إلى حد ما للآثار المباشرة والاستجابة الفورية.
    Objetivo 2.1 A más tardar a fines de 2002 se habrá formulado un plan de Respuesta a Situaciones de Emergencia basado en acuerdos de colaboración entre las Naciones Unidas y otros asociados, entre ellos acuerdos para la movilización rápida de recursos humanos, materiales y financieros en apoyo del plan (conseguido); UN الهدف 2-1 وضع خطة للاستجابة في حالات الطوارئ تستند إلى الترتيبات التعاونية فيما بين الأمم المتحدة وشركائها الآخرين بنهاية عام 2002 وتشمل ترتيبات لتعزيز تعبئة الموارد البشرية والمادية والمالية لدعم خطة العمل (تحقق ذلك)؛
    Los informes de esas entidades junto con los del Gobierno del Líbano y el Centro Regional de Respuesta a Situaciones de Emergencia de Contaminación Marina en el Mar Mediterráneo (REMPEC) del Plan de Acción del Mediterráneo del PNUMA, ofrecieron una relación rápida y bastante completa de las consecuencias y la respuesta a la situación. UN وقدمت تقارير تلك الكيانات، إلى جانب التقارير المقدمة من الحكومة اللبنانية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة (يونيب)/خطة عمل البحر المتوسط/المركز الإقليمي للاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري في منطقة البحر المتوسط، صورة فورية وشاملة على نحو معقول للآثار المباشرة والاستجابة لها.
    59. El ACNUR también sacará mayor partido de sus recursos logísticos (vehículos y equipos, entre otros) e intensificará las actividades de supervisión, control y flexibilización mediante la combinación de un mayor número de funcionarios, flotas especiales de camiones desplegadas en regiones estratégicas, capacitación y adopción de sistemas de Respuesta a Situaciones de Emergencia desde el terreno. UN 59- وستحسن المفوضية استخدام موجوداتها اللوجستية (المركبات والمعدات على سبيل المثال) وتعزز الإشراف والمراقبة والمرونة عن طريق مجموعة من العوامل تتمثل في تعزيز ملاك الموظفين، ووضع أساطيل مركبات النقل في مناطق استراتيجية، وتوفير التدريب ووضع نظم ميدانية للاستجابة في حالات الطوارئ.
    Los informes de esas entidades junto con los del Gobierno del Líbano y el Centro Regional de Respuesta a Situaciones de Emergencia de Contaminación Marina en el Mar Mediterráneo del Plan de Acción del Mediterráneo del PNUMA, ofrecieron una relación rápida y bastante completa de las consecuencias y la respuesta a la situación. UN وقُدمت تقاريرُ تلك الكيانات، إلى جانب التقارير المقدمة من الحكومة اللبنانية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة/خطة عمل البحر الأبيض المتوسط/المركز الإقليمي للاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري في منطقة البحر الأبيض المتوسط، حصيلة فورية وشاملة إلى حد معقول بالآثار المباشرة وبكيفية الاستجابة لها.
    Además, la estimación mínima de 68 millones de dólares que había hecho el Centro Regional de Respuesta a Situaciones de Emergencia de Contaminación Marina en el Mar Mediterráneo se basaba fundamentalmente en el costo de un solo derrame de envergadura que ocurrió en el Mediterráneo, que tenía semejanzas pero también diferencias importantes con el derrame del Líbano. UN وعلاوة على ذلك، استند التقدير الأدنى البالغ 68 مليون دولار الذي حدده المركز الإقليمي للاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري في منطقة البحر الأبيض المتوسط استنادا كبيرا إلى تكلفة حالة انسكاب نفطي ضخمة واحدة فقط في البحر الأبيض المتوسط لها أوجه شبه مع الانسكاب الذي حدث في لبنان وبعض أوجه الاختلاف الهامة في الوقت نفسه.
    En la etapa preliminar de la respuesta al derrame de petróleo, la Organización Marítima Internacional (OMI) realizó actividades en la zona afectada a través del Centro Regional de Respuesta a Situaciones de Emergencia de Contaminación Marina en el Mar Mediterráneo (REMPEC) y financió a un experto para que se encargara de la coordinación general y la gestión de la respuesta al derrame y prestara asistencia a las autoridades libanesas. UN 13 - وخلال المرحلة الأولية من الاستجابة للانسكاب النفطي اضطلعت المنظمة البحرية الدولية بعمل في المنطقة المتأثرة من خلال المركز الإقليمي للاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري في منطقة البحر الأبيض المتوسط حيث قامت بتوفير التمويل لخبير بغرض تقديم التنسيق والإدارة الشاملين للاستجابة للانسكاب النفطي ولمساعدة السلطات اللبنانية.
    Los Estados Miembros también deberían crear capacidades de telecomunicaciones de Respuesta a Situaciones de Emergencia y confeccionar listas de recursos de telecomunicaciones que estuvieran disponibles en tales casos. UN كما ينبغي للدول الأعضاء تطوير قدرات الاتصالات السلكية واللاسلكية على الاستجابة للطوارئ ووضع قوائم بالموارد السلكية واللاسلكية بحيث تكون مـُتاحة أثناء الطوارئ.
    Las misiones cooperaron también durante la evacuación de Côte d ' Ivoire a principios de noviembre, cuando la UNMIL desempeñó un papel decisivo en la evacuación y el posterior retorno de los trabajadores que prestaban asistencia humanitaria, lo que facilitó la reanudación de las actividades de Respuesta a Situaciones de Emergencia en el país. UN كما تعاونت البعثات خلال عملية الإجلاء التي حصلت في كوت ديفوار في مطلع تشرين الثاني/نوفمبر عندما يسّرت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا عملية الإجلاء وما تبعها من عودة للعاملين في الشؤون الإنسانية، مسهلّة بذلك استئناف الأنشطة المضطلع بها في حالات الطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus