"de restringir la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتقييد
        
    • بوضع قيود مشدّدة على
        
    Por lo tanto, retirar las expresiones creativas del acceso público es una forma de restringir la libertad artística. UN وبالتالي، فإن حرمان الجمهور من الوصول إلى أشكال التعبير الإبداعية يمثل طريقة لتقييد الحرية الفنية.
    Se evita así toda posibilidad de restringir la libertad de reunión de los defensores de los derechos humanos. UN ويستبعد هذا أي إمكانية لتقييد الحرية في الالتقاء والتجمع من جانب المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Una estuvo relacionada con un intento del Frente POLISARIO de restringir la libertad de circulación de los observadores militares de la MINURSO. UN ويتصل أحدهما بمحاولة قامت بها جبهة البوليساريو لتقييد حركة المراقبين العسكريين التابعين للبعثة.
    Todo intento de restringir la libertad de circulación del personal de mantenimiento de la paz, especialmente en situaciones delicadas, es absolutamente intolerable. UN وأي محاولة لتقييد حرية حركة أفراد حفظ السلام، ولا سيما في الحالات المتقلقلة، غير مقبولة مطلقا.
    Sin embargo, algunos Estados partes en el Tratado han modificado su política de exportación con el fin de restringir la transferencia de conocimientos y tecnología a los países en desarrollo partes en el Tratado, además de imponerles obligaciones adicionales o pedirles que renuncien a los derechos que les corresponden con arreglo al Tratado. UN غير أن بعض الدول الأطراف في المعاهدة عدَّلت سياستها التصديرية بوضع قيود مشدّدة على نقل المعرفة والتكنولوجيا إلى الدول الأطراف النامية، بالإضافة إلى فرض التزامات إضافية عليها أو مطالبتها بالتنازل عن حقوقها التي ضمِـنتها المعاهدة.
    Preocupan a la oradora los intentos de restringir la función de las Naciones Unidas, para quitarle todo poder. UN وأعربت عن قلقها من المحاولات المبذولة لتقييد دور الأمم المتحدة، مما سيجعلها عاجزة فعليا.
    Los periodistas y los profesionales de los medios se han convertido en blancos comunes de los intentos ilegales de restringir la libertad de expresión. UN وقد بات الصحفيون والموظفون الإعلاميون أهدافاً شائعة لمحاولات غير قانونية لتقييد حرية التعبير.
    Además recalcaron la inaceptabilidad de cualquier intento de restringir la libertad de culto por algún grupo religioso en cualquier circunstancia. UN بالإضافة إلى ذلك، أعاد الوزراء التأكيد على رفض أية محاولة لتقييد حرية العبادة لمجموعة دينية ما في ظل أي ظرف من الظروف.
    Los periodistas y los profesionales de los medios de información se han convertido en blanco común de los intentos ilícitos de restringir la libertad de expresión. UN وقد بات الصحفيون والموظفون الإعلاميون أهدافاً شائعة لمحاولات غير قانونية لتقييد حرية التعبير.
    Además recalcaron la inaceptabilidad de cualquier intento de restringir la libertad de culto por algún grupo religioso en cualquier circunstancia. UN بالإضافة إلى ذلك، أعادوا التأكيد على رفض أية محاولة لتقييد حرية العبادة من جانب أية مجموعة دينية تحت أي ظرف من الظروف.
    Eso contradice la prohibición de toda acción de restringir la libertad de no revelar las opiniones propias, y no es lógico que un derecho derivado de otro sea más protegido que el derecho del cual parece haber derivado. UN وذلك يتضارب مع الحظر على أي عمل لتقييد الحرية في عدم إفصاح المرء عن رأيه، وليس من المنطقي أن يكون رأي مخالف محميا أكثر من الحق الذي يبدو أن الرأي المخالف مشتق منه.
    Se evita así toda posibilidad de restringir la libertad para reunirse de los defensores de los derechos humanos. UN ويستبعد هذا أي إمكانية لتقييد حرية الالتقاء والتجمع من جانب المدافعين عن حقوق الإنسان.
    También se han adoptado iniciativas conjuntas y se han formulado directrices para las entidades afiliadas con objeto de restringir la publicidad y las prácticas de promoción dirigidas a los niños. UN كما أطلقت مبادرات مشتركة وصاغت مبادئ توجيهية للشركات الأعضاء لتقييد ممارسات الدعاية والترويج فيما يتعلق بالأطفال.
    Teniendo en cuenta el tono del debate efectuado en la Cámara de los Lores, el Relator Especial confía en que todo intento legislativo de restringir la revisión judicial encontrará una decidida resistencia, por lo menos en dicha Cámara. UN وقد ولدت اللهجة المستخدمة خلال المناقشة في مجلس اللوردات لدى المقرر الخاص الثقة بأن أية محاولة تشريعية لتقييد المراجعة القضائية ستلقى مقاومة قوية في هذا المجلس على اﻷقل.
    No puede incurrirse en el contrasentido de restringir la libertad de los particulares de acordar una tecnología determinada para la firma electrónica, adecuada para el desarrollo de sus relaciones, ni mucho menos excluir su uso, por la definición de un estándar obligatorio. UN فليس ثمة من معنى لتقييد حرية الأشخاص في الاتفاق على تكنولوجيا معينة للتوقيع الالكتروني تكون مناسبة لمباشرة علاقاتهم، ومن باب أولى لاستبعاد استخدامها بتحديد معيار الزامي.
    En los últimos años ha habido una verdadera explosión de movimientos religiosos o casi religiosos, y algunos Estados utilizan el registro como medio de restringir la entrada o la difusión de estos grupos. UN وفي الأعوام الأخيرة، حدث انتشار هائل للحركات الدينية أو شبه الدينية، ولجأ بعض الدول إلى التسجيل كوسيلة لتقييد نشوء هذه الجماعات أو انتشارها.
    Todo intento de restringir la cooperación técnica por razones políticas es incompatible con el Tratado y el Estatuto del OIEA y debe rechazarse. UN وأية محاولة لتقييد التعاون التقني لأسباب سياسية ستكون متعارضة مع المعاهدة ومع النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية وينبغي أن ترفض.
    Todo intento de restringir la cooperación técnica por razones políticas es incompatible con el Tratado y el Estatuto del OIEA y debe rechazarse. UN وأية محاولة لتقييد التعاون التقني لأسباب سياسية ستكون متعارضة مع المعاهدة ومع النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية وينبغي أن ترفض.
    La política relativamente reciente de restringir la inmigración de algunos países industrializados demuestra que esos países tienen algunas dificultades fundamentales sobre el particular. UN ٤٠٨ - تنم الخطوة الحديثة نسبيا التي اتخذتها بعض البلدان الصناعية لتقييد الهجرة عن وجود بعض الصعوبات اﻷساسية داخل تلك البلدان.
    Sin embargo, algunos Estados partes en el Tratado han modificado su política de exportación con el fin de restringir la transferencia de conocimientos y tecnología a los países en desarrollo partes en el Tratado, además de imponerles obligaciones adicionales o pedirles que renuncien a los derechos que les corresponden con arreglo al Tratado. UN غير أن بعض الدول الأطراف في المعاهدة عدَّلت سياستها التصديرية بوضع قيود مشدّدة على نقل المعرفة والتكنولوجيا إلى الدول الأطراف النامية، بالإضافة إلى فرض التزامات إضافية عليها أو مطالبتها بالتنازل عن حقوقها التي ضمِـنتها المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus