Era preciso dedicar mayores esfuerzos a la elaboración de resultados en las cuestiones de la igualdad de la mujer y las asociaciones. | UN | وقال إن هناك ضرورة لتكريس مزيد من الجهود من أجل تفسير النتائج في مجالي المسائل الجنسانية والشراكات. |
Era preciso dedicar mayores esfuerzos a la elaboración de resultados en las cuestiones de la igualdad de la mujer y las asociaciones. | UN | وقال إن هناك ضرورة لتكريس مزيد من الجهود من أجل تفسير النتائج في مجالي المسائل الجنسانية والشراكات. |
El FNUAP está fortaleciendo un enfoque orientado hacia la obtención de resultados en todas las etapas de la gestión de los programas. | UN | يعزز الصندوق النهج القائم على النتائج في جميع مراحل إدارة البرامج. |
La observación y la expectativa de resultados en momentos fundamentales del proceso pueden tener efectos sobre la estabilidad. | UN | ويمكن أن تؤثر عملية الرصد وتوقع تحقيق نتائج في المراحل الحيوية من العملية على الاستقرار. |
Necesitamos una nueva asociación basada en políticas orientadas al logro de resultados en los países en desarrollo y un compromiso por parte de los países desarrollados de alcanzar el objetivo del 0,7% dentro de un plazo acordado. | UN | إن ما نحتاج اليه هو شراكة جديرة قائمة على أساس سياسات تستهدف تحقيق نتائج في البلدان النامية، والتزام البلدان المتقدمة النمو ببلوغ هدف اﻟ ٠,٧ في المائة في إطار زمني متفق عليه. |
La preocupación fundamental a la hora de evaluar el tercer marco de cooperación mundial fue determinar su contribución al logro de resultados en el plano de los países. | UN | ولدى تقييم إطار التعاون العالمي الثالث، تمثل الشاغل الرئيسي في التأكد من إسهامه في تحقيق النتائج على الصعيد القطري. |
La racionalización de tales enfoques e instrumentos permitirá seguir orientando la totalidad de las actividades de la organización hacia la obtención de resultados, en colaboración con los interesados. | UN | ومن شأن هذه النهج والأدوات المبسطة أن تفضي إلى زيادة تحسين التوجه نحو النتائج في كامل أجزاء البرنامج الإنمائي، وفي مجال التعاون مع الشركاء. |
El proceso se había basado en aproximaciones sucesivas, y había incluido la utilización del análisis de problemas y la determinación de resultados en diversas etapas a fin de refinar un marco lógico de trabajo. | UN | وكانت العملية تفاعلية إذ تضمنت تحليل المشاكل وتحديد النتائج في مختلف المراحل بهدف وضع إطار منطقي دقيق للعمل. |
Insistencia en la búsqueda de resultados en relación con la sociedad civil | UN | تعزيز النهج الموجه نحو تحقيق النتائج في العلاقة مع المجتمع المدني |
Se logró el mismo tipo de resultados en los años siguientes. | UN | وقد تحقق نفس النوع من النتائج في السنوات التالية. |
Las conclusiones de las evaluaciones se utilizarán para reajustar las directrices y los métodos de trabajo y preparar las exposiciones de resultados en el informe de ejecución del programa. | UN | وتستخدم نتائج التقييمات لتصحيح اتجاهات وطرائق العمل ولإعداد بيانات النتائج في تقرير الأداء البرنامجي. |
Esto se contrapone al enfoque de obtención de resultados en Asia y el Pacífico y en América Latina y el Caribe. | UN | ويتباين ذلك مع نهج تحقيق النتائج في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وفي منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
Las evaluaciones de resultados en el sector de la energía y el medio ambiente, aunque todavía significativas, fueron menos prominentes. | UN | وكانت تقييمات النتائج في قطاع الطاقة والبيئة أقل بروزا، رغم أهميتها المتواصلة. |
Estamos dispuestos a seguir colaborando y trabajando por el logro de resultados en la Conferencia de Desarme. | UN | ونحن على استعداد لمواصلة هذا التعاون وللعمل من أجل تحقيق نتائج في مؤتمر نزع السلاح. |
En 2002, casi todas las oficinas en los países informaron del logro de resultados en ese ámbito. | UN | إذ أنه اعتبارا من عام 2002، أفادت جميع المكاتب القطرية تقريبا بتحقيق نتائج في هذا المجال. |
Observamos con preocupación y lamentamos la falta de resultados en la primera Conferencia de las Naciones Unidas encargada de examinar los progresos alcanzados en la aplicación del Programa de Acción. | UN | ونلاحظ مع القلق عدم القدرة على تحقيق نتائج في المؤتمر الأول لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل ونشجب ذلك. |
Una vez concluido el trabajo programático original en las sedes, el énfasis pasó a la obtención de resultados en los planos nacional y regional. | UN | ومع اكتمال الأعمال البرنامجية الأصلية على مستوى المقر، تحوّل التركيز إلى تحقيق النتائج على الصعيدين الإقليمي والقطري. |
Asegurar que la reforma de la protección social contribuya al logro de resultados en materia de protección de la infancia. | UN | 16 - كفالة إسهام إصلاح الحماية الاجتماعية في تحقيق النتائج المتوخاة في مجال حماية الطفل. |
La Dirección Regional para Europa y la Comunidad de Estados Independientes realizó una evaluación de resultados en 2009. | UN | وأجرى المكتب الإقليمي لأوروبا ورابطة الدول المستقلة تقييما للنتائج في عام 2009. |
Habida cuenta de que varios de los indicadores de resultados en este subobjetivo son de índole cualitativa, se presenta una medición general en lugar de un resultado general de rendimiento. | UN | وبما أن عدة مؤشرات من مؤشرات النواتج في إطار هذا الهدف الفرعي هي ذات طابع نوعي، فقد أُعطي تقييم عام بدلا من درجة عامة للأداء. |
Durante el período correspondiente al primer marco de financiación multianual, el PNUD introdujo una amplia gama de iniciativas de cambio orientada a fortalecer la orientación hacia la obtención de resultados en el PNUD. | UN | 50 - وخلال الفترة الأولى من الإطار التمويلي المتعدد السنوات، أدخل البرنامج الإنمائي طائفة واسعة من مبادرات التغيير الهادفة إلى تعزيز الاتجاه نحو تحقيق النتائج ضمن البرنامج الإنمائي. |
Basándose en las conclusiones y la información transmitida por el personal del ACNUR, la Oficina procederá a realizar un examen del marco de resultados en 2012. | UN | واستناداً إلى النتائج والمعلومات المرتجعة من موظفي المفوضية، أجرت هذه الأخيرة استعراضاً لإطار النتائج بالنسبة لعام 2012. |
5. Alienta el logro constante de mejoras en la consecución de resultados en materia de igualdad entre los géneros en los programas y en la presentación de informes al respecto, entre otras cosas, integrando en ellos indicadores desglosados por sexo que permitan supervisar la ejecución; | UN | 5 - يشجع التحسينات الجارية في تحديد نتائج عملية تحقيق المساواة بين الجنسين في البرامج والإبلاغ عنها، بما في ذلك إدماج المؤشرات المصنفة حسب نوع الجنس لدعم رصد التنفيذ؛ |
Se pidió al UNICEF que celebrara reuniones periódicas con los miembros de la Junta Ejecutiva sobre la metodología, en particular sobre los indicadores mensurables, y el formato para la gestión de resultados y la presentación de informes, y que hiciera presentaciones oficiosas del proyecto de su marco de resultados en su primer período ordinario de sesiones y su período de sesiones anual de 2013. | UN | وطُلب إلى اليونيسيف عقد دورات منتظمة مع أعضاء المجلس التنفيذي بشأن منهجية العمل، بما في ذلك المؤشرات القابلة للقياس، وشكل إدارة النتائج والإبلاغ عنها، وتقديم عروض غير رسمية عن مشروع إطار النتائج الخاص بها خلال دورتها العادية الأولى ودورتها السنوية لعام 2013. |
Los gastos de reparaciones y mantenimiento se cargan a la cuenta de resultados en el estado de rendimiento financiero durante el ejercicio en que se efectúan. | UN | وتُـحمَّـل تكاليف الإصلاحات والصيانة على بند الفائض أو العجز في بيان الأداء المالي في سنة تكبدها. |
Porcentaje de países en los que se realizó al menos una evaluación de resultados en 2004 | UN | النسبة المئوية للبلدان التي أجري فيها تقييم واحد للنتائج على الأقل في عام 2004 |