"de retirarse del tratado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالانسحاب من المعاهدة
        
    • على الانسحاب من المعاهدة
        
    • في الانسحاب من المعاهدة
        
    • بالانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية
        
    • الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية
        
    • منسحبة من المعاهدة
        
    • في الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار
        
    • الانسحاب من المعاهدة لا
        
    Hemos tomado nota de la decisión de la República Popular Democrática de Corea de no hacer efectiva su intención anterior de retirarse del Tratado. UN لقد أحطنا علما بقرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن عدم تنفيذ نيتها بالانسحاب من المعاهدة التي كانت قد أعلنت عنها من قبل.
    Las posibles consecuencias de la decisión de uno de los Estados Partes en el Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos de retirarse del Tratado presentaban nuevos problemas para la estabilidad estratégica y para la cuestión de la prevención de la carrera de los armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وإن الآثار المحتملة للقرار الذي اتخذته إحدى الدولتين الطرفين في معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية والقاضي بالانسحاب من المعاهدة إنما تطرح تحديات جديدة للاستقرار الاستراتيجي ولمسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Ese país ha violado reiteradamente sus obligaciones internacionales en materia de no proliferación y anunciado su intención de retirarse del Tratado. UN فقد انتهك هذا البلد بصورة متكررة التزاماته الدولية في مجال عدم الانتشار، وأعلن عزمه على الانسحاب من المعاهدة.
    Ese país ha violado reiteradamente sus obligaciones internacionales en materia de no proliferación y anunciado su intención de retirarse del Tratado. UN فقد انتهك هذا البلد بصورة متكررة التزاماته الدولية في مجال عدم الانتشار، وأعلن عزمه على الانسحاب من المعاهدة.
    En realidad, el solo hecho de anunciar la intención de retirarse del Tratado debe constituir motivo suficiente para detener los suministros. UN والواقع أن مجرد الإعلان عن النية في الانسحاب من المعاهدة ينبغي أن يكون سببا كافيا لوقف الإمدادات.
    A este respecto, quisiéramos expresar nuestra profunda preocupación por la decisión de la República Popular Democrática de Corea de retirarse del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y renunciar a sus obligaciones dimanantes del acuerdo de salvaguardias. UN وفي هذا الصدد، نود أن نعرب عن عميق قلقنا إزاء قرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والتنصل من التزاماتها بمقتضى اتفاق الضمانات.
    La comunidad internacional también ha sido testigo de la decisión adoptada por un Estado parte de retirarse del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وقد شهد المجتمع الدولي أيضا قرار دولة طرف الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Algunas voces críticas han interpretado que la decisión de los Estados Unidos de retirarse del Tratado sobre misiles antibalísticos es una prueba del llamado " unilateralismo " , o dicho de otro modo, de una falta general de apoyo a los acuerdos multilaterales de limitación de los armamentos. UN ولقد فسر بعض المنتقدين قرار الولايات المتحدة بالانسحاب من المعاهدة على أنه دليل عما أُطلق عليه اسم " الانفرادية " ، وبعبارة أخرى الافتقار العام إلى دعم الاتفاقات المتعددة الأطراف لتحديد الأسلحة.
    Las posibles consecuencias de la decisión de uno de los Estados Partes en el Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos de retirarse del Tratado presentaban nuevos problemas para la estabilidad estratégica y para la cuestión de la prevención de una carrera de los armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وإن العواقب الممكنة لقرار إحدى الدول الأطراف في معاهدة الحد من القذائف المضادة للقذائف التسيارية بالانسحاب من المعاهدة يفرز تحديات جديدة للاستقرار الاستراتيجي ولمسألة منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    9. Malasia ha expresado su preocupación por la evolución de los acontecimientos en la península de Corea, en particular la decisión de la República Popular Democrática de Corea de retirarse del Tratado. UN 9- وأعربت ماليزيا عن قلقها إزاء التطورات التي تشهدها شبه الجزيرة الكورية، بما في ذلك قرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالانسحاب من المعاهدة.
    22. La cuestión de la universalidad del TNP es de palpitante actualidad, en especial con la feliz noticia de la adhesión de Cuba y la deplorable decisión de la República Popular Democrática de Corea de retirarse del Tratado. UN 22- وقال إن قضية عالمية المعاهدة هي موضوع الساعة، مع الأنباء الطيبة بانضمام كوبا والقرار المؤسف لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بالانسحاب من المعاهدة.
    A la comunidad internacional también le inquieta la perspectiva de un determinado Estado parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares de retirarse del Tratado con el fin de eludir el cumplimiento de sus obligaciones con arreglo a dicho instrumento. UN 101- كذلك فإن المجتمع الدولي يشعر بقلق إزاء احتمال قيام دولة طرف معينة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بالانسحاب من المعاهدة من أجل تجنب الامتثال لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    En consecuencia, sería de desear que se ampliara el número de Estados Partes y se reincorporara un Estado Parte que anunció su intención de retirarse del Tratado en 2003. UN وأضاف أنه لهذا يرحب بتوسيع العضوية وإعادة العضوية للدولة الطرف التي أعلنت عزمها على الانسحاب من المعاهدة في عام 2003.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Checa opina que la República Popular Democrática de Corea debe reconsiderar su intención declarada de retirarse del Tratado. UN وفي رأي وزارة خارجية الجمهورية التشيكية أن على جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن تعيد تقييم ما أعلنته من عزم على الانسحاب من المعاهدة.
    La República Popular Democrática de Corea ha manifestado su intención de retirarse del Tratado, ha declarado abiertamente que tiene un programa militar de armas nucleares y puede construir, por lo menos, un dispositivo nuclear. UN 6 - وذكر أن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أعربت عن عزمها على الانسحاب من المعاهدة وأعلنت صراحة برنامجها العسكري للأسلحة النووية وأنها قادرة على تجميع سلاح نووي واحد على الأقل.
    En realidad, el solo hecho de anunciar la intención de retirarse del Tratado debe constituir motivo suficiente para detener los suministros. UN والواقع أن مجرد الإعلان عن النية في الانسحاب من المعاهدة ينبغي أن يكون سببا كافيا لوقف الإمدادات.
    La actual Conferencia debería determinar qué elementos disuasorios se aplicarán en el futuro cuando un Estado parte manifieste su intención de retirarse del Tratado. UN ويتعين أن يحدد هذا المؤتمر المعوقات الملائمة التي ينبغي تطبيقها في المستقبل في حالة إشارة دولة طرف إلى رغبتها في الانسحاب من المعاهدة.
    La actual Conferencia debería determinar qué elementos disuasorios se aplicarán en el futuro cuando un Estado parte manifieste su intención de retirarse del Tratado. UN ويتعين أن يحدد هذا المؤتمر المعوقات الملائمة التي ينبغي تطبيقها في المستقبل في حالة إشارة دولة طرف إلى رغبتها في الانسحاب من المعاهدة.
    GE.03-60158 COMUNICADO DEL GRUPO DE RIO EN TORNO A LA DECISION DE LA REPUBLICA DEMOCRATICA POPULAR DE COREA de retirarse del Tratado SOBRE LA NO PROLIFERACION DE ARMAS NUCLEARES Y DEL SISTEMA DE SALVAGUARDIAS DEL ORGANISMO INTERNACIONAL DE ENERGIA ATOMICA UN البيان الصادر عن مجموعة ريو بشأن قرار جمهورية كوريا الشمالية الديمقراطية الشعبية بالانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ونظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية
    En ese contexto, preocupa a mi país la decisión de la República Popular Democrática de Corea de retirarse del Tratado sobre la no Proliferación de las Armas Nucleares (TNP). UN وفي هذا السياق يشعر بلدي بالقلق من قرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Ningún Estado debería tomar unilateralmente la decisión de retirarse del Tratado, sino hacerlo de acuerdo con lo dispuesto en el artículo X de ese instrumento. UN وقرار أي دولة الانسحاب من المعاهدة لا ينبغي أن يكون من جانب واحد، وإنما يجب أن يحصل وفقا للمادة العاشرة من المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus