"de reubicación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إعادة التوطين
        
    • إعادة توطين
        
    • لإعادة التوطين
        
    • نقل المقر
        
    • يتعلق بالنقل
        
    • لنقل الموظفين
        
    • بشأن تغيير أماكن الإقامة
        
    • إعادة تسكينهم
        
    • إعادة توطينهم
        
    • لنقل السكان
        
    • تغيير مكان الإقامة
        
    • داخل المكسيك
        
    • النقل إلى أماكن أخرى
        
    • النقل إلى مكان آخر
        
    • إقامة الشهود
        
    :: Viajes con el Jefe de la Sección de Protección de Testigos y Participación de las Víctimas para la negociación de acuerdos de reubicación: 45.554 Euro UN :: السفر مع رئيس قسم حماية الشهود ومشاركة الضحايا للتفاوض على اتفاقات إعادة التوطين: 554 45 يورو
    :: Viajes con el Jefe de la Sección de Protección de Testigos y Participación de las Víctimas para la negociación de acuerdos de reubicación: 45.554 Euro UN :: السفر مع رئيس قسم حماية الشهود ومشاركة الضحايا للتفاوض على اتفاقات إعادة التوطين: 554 45 يورو
    Los lugares de reubicación deben ser aptos para la habitación humana. UN وينبغي أن تكون مواقع إعادة التوطين لائقة لإسكان البشر.
    Malasia no ha concertado acuerdos de reubicación con otros Estados. UN ولم تبرم ماليزيا اتفاقات إعادة توطين مع دول أخرى.
    En todo proceso de reubicación deben respetarse las normas internacionales de derechos humanos y el derecho a una vivienda adecuada. UN ويجب احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان والحق في الحصول على السكن اللائق أثناء أية عملية لإعادة التوطين.
    El subsidio de reubicación cubre todos los gastos del programa de transición y traslado. UN حيث تتم تغطية جميع تكاليف البرنامج الانتقالي ونقل المقر من منحة نقل المقر.
    2 ejercicios de reubicación y evacuación del sistema de delegados de seguridad, con la participación de todo el personal civil de las Naciones Unidas en El Aaiún y Tinduf UN إجراء تمرينين لنظام مراقبة الأمن فيما يتعلق بالنقل والإجلاء، لفائدة جميع موظفي الأمم المتحدة المدنيين في العيون وتندوف
    Asimismo, es preciso que se respete el programa de reubicación para evitar que las demoras produzcan costos adicionales. UN ومن المهم كذلك التقيد بالجدول الزمني لنقل الموظفين تجنباً لتأخيرات قد تنشأ عنها تكاليف إضافية.
    El proyecto de reubicación es un programa integrado que comprende la creación de infraestructuras y proyectos económicos y sociales. UN أما برنامج إعادة التوطين فهو برنامج متكامل يشمل مرافق الهياكل الأساسية والمشاريع الاقتصادية والاجتماعية.
    La Autoridad de reubicación de Guerra confió en los encarcelados para mantener los campamentos en funcionamiento. TED اعتمدت سلطة إعادة التوطين في الحرب على المعتقلين لإشغال المعسكرات.
    Y mis clientes le ayudarán con cualquier problema de reubicación que pueda surgir. Open Subtitles وعملائى سيساعدونك مع أى مشاكل إعادة التوطين التي قد تظهر.
    Las poblaciones minoritarias eran especialmente vulnerables a los desplazamientos forzosos y otras políticas " étnicas " de reubicación y de traslado de poblaciones. UN فاﻷقليات، بصفة خاصة، تتعرض للتشرد القسري وغيره من أشكال سياسات إعادة التوطين " اﻹثني " وترحيل السكان.
    La escasez de alimentos siguió siendo el problema esencial para los que no se trasladaron desde Bajram Curri al nordeste del país en el marco del programa de reubicación del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). UN وظل نقص اﻹمدادات الغذائية يمثل مشكلة رئيسية ﻷولئك الذين لم يغادروا بايرام كوري في الجزء الشمالي الشرقي من البلد في إطار برنامج إعادة التوطين الذي تضطلع به مفوضية شؤون اللاجئين.
    No obstante, no está de acuerdo en que ese elemento del daño deba considerarse en función del tipo de gastos de reubicación propuesto por los demandantes. UN ومع ذلك فإنها لا توافق على أن هذا العنصر من عناصر الضرر ينبغي معالجته من خلال تكاليف إعادة التوطين من النوع الذي يقترحه المدَّعون.
    Las iniciativas para reubicar temporalmente a las poblaciones desplazadas se complicaron aún más por la situación política de Indonesia y Sri Lanka y las iniciativas de reubicación llevadas a cabo previamente en Maldivas. UN ومما زاد من تعقيد المبادرات الرامية إلى نقل السكان بصفة مؤقتة الحالة السياسية السائدة في سري لانكا وإندونيسيا، ومبادرات إعادة التوطين التي تم الاضطلاع بها من قبل في ملديف.
    Se caracterizaron por el insuficiente acompañamiento por parte de las autoridades estatales y por la voluntariedad meramente formal de los mismos, debida a la escasa información y a la falta de alternativas de reubicación o de prórroga de la ayuda humanitaria. UN ولم تقدم سلطات الدولة قدراً وافياً من المساعدة، حيث كان التزامها في كثير من الأحيان رسمياً محضاً، نظراً لندرة المعلومات وقلة مرافق إعادة توطين المهجرين أو قلة المعونة الإنسانية المقدمة لهم.
    Debe ir acompañada de una protección pertinente y adecuada y de programas de reubicación. UN ولا بد أن ترافقه وقاية هامة وكافية وبرامج لإعادة التوطين.
    Los incrementos de los gastos del proyecto de reubicación se dividen en tres categorías (véase el cuadro infra). UN ٢٩ - وتقع الزيادات في تكاليف مشروع نقل المقر في ثلاث فئات )انظر الشكل أدناه(.
    El ejercicio de reubicación y evacuación del sistema de delegados de seguridad que se tenía previsto realizar en El Aaiún se canceló debido a las condiciones meteorológicas UN تم إلغاء تمرين لنظام مراقبة الأمن فيما يتعلق بالنقل والإجلاء المقرر إجراؤه في العيون بسبب الأحوال الجوية
    También insta a la Oficina a hacer todo lo posible para evitar nuevos incumplimientos del calendario de reubicación. UN كما حث المكتب على بذل كل الجهود الممكنة لتفادي مزيد من التأخير في الجدول الزمني لنقل الموظفين.
    :: Establecer con carácter prioritario las medidas necesarias para la protección de los testigos, los peritos y las víctimas (así como de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley), incluida la protección física y las normas probatorias conexas, de conformidad con el artículo 32, y considerar la posibilidad de concertar acuerdos de reubicación con otros Estados. UN :: ينبغي أن توضع، على سبيل الأولوية، التدابير اللازمة لحماية الشهود والخبراء والضحايا (فضلا عن الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون)، بما في ذلك حمايتهم الجسدية وقواعد الإثبات ذات الصلة، وفقا للمادة 32، والنظر في عقد اتفاقات مع الدول الأخرى بشأن تغيير أماكن الإقامة.
    En varios Estados parte no había programas integrales de protección ni de reubicación de testigos, pero para determinadas categorías de personas se aplicaban, según el caso, medidas prácticas como el uso de salas separadas en los tribunales. UN وفي عدد من الدول الأطراف، لا توجد برامج شاملة لحماية الشهود أو إعادة تسكينهم في مناطق جديدة، ولكن تُتَّخذ تدابير عملية مثل تخصيص قاعات محاكمة منفصلة حسب كل حالة على حدة لفئات خاصة من الأشخاص.
    El Comité recomienda al Estado parte que los procesos de reubicación de familias que habitan zonas de riesgo se lleven a cabo con arreglo a principios del derecho al debido proceso y se suministre plena información sobre las condiciones de la reubicación. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف إعادة توطين العائلات التي تقطن المناطق المحفوفة بالمخاطر بطريقة تدعم حقهم في المحاكمة وفق الأصول القانونية وأن تطلع العائلات المعنية إطلاعاً وافياً على شروط إعادة توطينهم.
    La UNAMI sigue alentando a los residentes a que cooperen con el ACNUR e insta a terceros países a ofrecer opciones de reubicación. UN وتواصل البعثة تشجيع السكان على التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وتحث البلدان الثالثة على توفير خيارات لنقل السكان.
    Tales innovaciones incluyen la participación de los gobiernos extranjeros y de las organizaciones no gubernamentales en la ejecución de los planes de reubicación. UN وتشمل هذه النهوج إشراك الحكومات الأجنبية والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ خطط تغيير مكان الإقامة.
    El 31 de enero de 2013 presentó también una instancia de suspensión provisional mientras se llevaba a cabo la revisión judicial y adujo que la posibilidad de reubicación interna no estaba comprendida en la protección por el Estado. UN كما قدمت في 31 كانون الثاني/يناير 2013 طلباً لوقف تنفيذ ترحيلها بانتظار المراجعة القضائية، حيث دفعت بأن إمكانية إيجاد ملاذ بديل داخل المكسيك لا يشكل جانباً من جوانب الحماية التي تقدمها الدولة.
    Sin embargo, el orador agradecería recibir información sobre los progresos realizados en la aplicación de programas de reubicación y mejora. UN غير أنه يرحب بأية معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ برامج النقل إلى أماكن أخرى وتحسين الأوضاع.
    En la valoración basada en el costo se tienen en cuenta el costo de oportunidad indirecto, el costo de restablecimiento, el costo de reposición, el costo de reubicación y los gastos de carácter preventivo o defensivo. UN ويأخذ التقييم على أساس التكلفة فـــي اعتباره التكاليف البديلة غير المباشرة، وتكاليف اﻹصلاح، وتكاليف الاستبدال، وتكاليف النقل إلى مكان آخر إضافة إلى النفقات الوقائية/الدفاعية.
    El Tribunal ha seguido recabando la asistencia de los Estados para que proporcionen servicios de reubicación y otros servicios de protección a los testigos cuya seguridad corre riesgos e instalaciones penitenciarias para que los fallos del Tribunal se ejecuten debidamente. UN وتواصل المحكمة التماس مساعدة الدول في تغيير محال إقامة الشهود وغير ذلك من خدمات حماية الشهود الذين تكون سلامتهم في خطر، وتوفير سجون لكفالة الإنفاذ الواجب للأحكام الصادرة عن المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus