De acuerdo con un criterio basado en los derechos, la búsqueda de una solución duradera comienza con un análisis de las posibilidades de reunificación familiar. | UN | ويبدأ البحث عن حل مستدام يستند إلى نهج قوامه الحقوق ببحث إمكانية جمع شمل الأسرة. |
De acuerdo con un criterio basado en los derechos, la búsqueda de una solución duradera comienza con un análisis de las posibilidades de reunificación familiar. | UN | ويبدأ البحث عن حل مستدام يستند إلى نهج قوامه الحقوق ببحث إمكانية جمع شمل الأسرة. |
Las mujeres se desplazaban solas en calidad de principales asalariadas o a efectos de reunificación familiar. | UN | وتنتقل النساء وحدهن بوصفهن المسؤولات بالدرجة الأولى عن كسب قوت العيش لأسرهـن أو لأغراض لم شمل الأسرة. |
También deberían tenerse más en cuenta las posibilidades de reunificación familiar. | UN | ويجب إيلاء اعتبار أكبر أيضاً لإمكانية لم شمل الأسر. |
Sin embargo, dado que las condiciones en que una persona ha sido admitida a un país confieren ciertos derechos migratorios concretos, el mayor número relativo de mujeres ingresadas a título de reunificación familiar ha influido en su situación migratoria. | UN | ولكن بما أن الصفة المكتسبة عند دخول البلد تمنح حقوقاً معينة متصلة بالهجرة، فإن النسبة العالية للنساء في تدفقات الهجرة بغرض جمع شمل الأسر قد أثرت على مركز المرأة. |
La madre de los autores les aconsejó que viajaran a Teherán y presentaran una solicitud de reunificación familiar ante la Embajada sueca. | UN | ونصحتهما والدتهما بالذهاب إلى طهران وتقديم طلب لجمع شمل الأسرة إلى السفارة السويدية. |
Reitero el llamamiento del OOPS a que se facilite el acceso a la frontera a efectos de reunificación familiar y tránsito, así como por razones humanitarias. | UN | وإنني أكرر نداء الأونروا من أجل تيسير المرور عبر الحدود، بما في ذلك لأغراض لمّ شمل الأسر والعبور ولأسباب إنسانية. |
De acuerdo con un criterio basado en los derechos, la búsqueda de una solución duradera comienza con un análisis de las posibilidades de reunificación familiar. | UN | ويبدأ البحث عن حل مستدام يستند إلى نهج قوامه الحقوق ببحث إمكانية جمع شمل الأسرة. |
El grupo de presión Foreign Partner Foundation y la política de reunificación familiar | UN | مؤسسة العشير الأجنبي وسياسة جمع شمل الأسرة |
De acuerdo con un criterio basado en los derechos, la búsqueda de una solución duradera comienza con un análisis de las posibilidades de reunificación familiar. | UN | ويبدأ البحث عن حل مستدام يستند إلى نهج قوامه الحقوق ببحث إمكانية جمع شمل الأسرة. |
Los delegados consideraron que las oportunidades de reunificación familiar eran lo óptimo en situaciones transnacionales. | UN | وقد اعتبر المندوبون فرص جمع شمل الأسرة هي الوضع الأمثل في الأوضاع المتخطية للحدود الوطنية. |
Las mujeres se desplazaban solas en calidad de principales asalariadas o a efectos de reunificación familiar. | UN | وتنتقل النساء وحدهن بوصفهن المسؤولات بالدرجة الأولى عن كسب قوت العيش لأسرهـن أو لأغراض لم شمل الأسرة. |
Las mujeres se desplazaban solas en calidad de principales asalariadas o a efectos de reunificación familiar. | UN | وتنتقل النساء وحدهن بوصفهن المسؤولات بالدرجة الأولى عن كسب قوت العيش لأسرهـن أو لأغراض لم شمل الأسرة. |
Desde que empezó la recesión, los extranjeros de países no pertenecientes al EEE que venían a Islandia con un permiso de reunificación familiar no obtenían permisos de trabajo. | UN | ومنذ بداية الكساد، لم يعد الأجانب القادمون إلى آيسلندا من بلدان خارج المنطقة الاقتصادية الأوروبية في إطار لم شمل الأسرة يحصلون على رخص عمل. |
También hay que adoptar medidas para reanudar el proceso de reunificación familiar a lo largo de la frontera. | UN | كما ينبغي اتخاذ إجراءات بشأن استئناف عملية لم شمل الأسر على طول الحدود. |
84. El Comité expresó asimismo su preocupación por el proceso de reunificación familiar para los cónyuges extranjeros. | UN | 84- وقد أعربت اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عملية لم شمل الأسر فيما يتعلق بالأزواج الأجانب. |
Refiriéndose a las inquietudes expresadas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial acerca de la reunificación familiar, que dependía de los medios económicos del solicitante, Francia preguntó si Liechtenstein preveía flexibilizar los criterios de reunificación familiar. | UN | وأشارت إلى قلق لجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن مسألة لم شمل الأسر وتوقفه على القدرة المالية لصاحب الطلب، ثم استفسرت عن مدى اعتزام ليختنشتاين ضمان مرونة أكبر فيما يتعلق بمعايير لم شمل الأسر. |
Informes sobre casos de reunificación familiar | UN | وضع تقارير عن حالات جمع شمل الأسر |
Desde 2002, tras la decisión del Ministro del Interior de no seguir haciendo lugar a las solicitudes de reunificación familiar, solamente el 5% de los palestinos han recibido permisos. | UN | ومنذ عام 2002، لم يحصل سوى 5 في المائة من الفلسطينيين على تصاريح في أعقاب قرار وزارة الداخلية بعدم الاستمرار في فحص الطلبات المقدمة لإعادة جمع شمل الأسر. |
Tras un año, la Embajada les informó de que su solicitud de reunificación familiar había sido rechazada porque ya no eran menores de edad. | UN | وبعد سنة، أبلغتهما السفارة السويدية برفض طلبهما المقدم لجمع شمل الأسرة لبلوغهما سن الرشد. |
También hay que tomar más en consideración las posibilidades de reunificación familiar. | UN | 62 - وينبغي أيضا إيلاء مزيد من الاعتبار إلى إمكانيات لمّ شمل الأسر. |
Sin embargo, el Comité observa con preocupación que, con arreglo a la legislación vigente, el procedimiento requerido para declarar que el niño es apto para ser adoptado puede ser excesivamente prolongado, lo cual perjudica el interés superior del niño en los casos en que no existe la posibilidad de reunificación familiar. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق أن الإجراء المطلوب للتصريح بتوفر شروط تبني الطفل بموجب القانون الحالي قد يكون مفرط الطول، بما يتعارض مع مصالح الطفل الفضلى في الحالة التي لا يتاح فيها خيار جمع شمل العائلة. |
93. Es más frecuente que los migrantes que ingresan oficialmente en un país con fines de reunificación familiar sean mujeres. | UN | 93 - ويغلب أن يكون المهاجرون الذين يسمح بدخولهم رسميا إلى البلد من أجل لمّ شمل الأسرة من النساء. |
312. El Comité recomienda que el Estado Parte cree y ponga en práctica un sistema funcional de reunificación familiar a fin de proteger mejor a los niños contra una posible separación de sus padres. | UN | 312- وتوصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف وتطبق نظاماً عملياً لجمع شمل الأسر بغية تحسين حماية الأطفال من فصلهم عن آبائهم. |
En 2013, el Servicio de Inmigración danés denegó 32 solicitudes de reunificación familiar debido a la presunción o sospecha de matrimonio forzoso. | UN | ففي عام 2013 رفضت دائرة الهجرة الدانمركية 32 طلبا للم شمل الأسرة بسبب افتراضات أو شكوك بأن الزواج قسريا. |
258. Se aplican los mismos requisitos en materia de reunificación familiar a los trabajadores migrantes y a los nacionales holandeses. | UN | 258- إن الشروط ذاتها المتعلقة بجمع شمل الأسرة تنطبق على العمال المهاجرين والمواطنين الهولنديين على السواء. |
a) Siga esforzándose por reducir significativamente la longitud de los procedimientos de reunificación familiar para los refugiados reconocidos; | UN | (أ) مواصلة جهودها لكي تقلّص إلى حدّ كبير مدة إجراءات جمع شمل أسر اللاجئين المعترف بهم؛ |