"de reunirse con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مقابلة
        
    • الالتقاء
        
    • لمقابلة
        
    • للقاء
        
    • للاجتماع مع
        
    • الاجتماع مع
        
    • للالتقاء
        
    • جمع شمل
        
    • اللقاء مع
        
    • بلقاء
        
    • بالاجتماع
        
    • بعقد اجتماعات مع
        
    • عقد اجتماعات مع
        
    • في لقاء
        
    • أن تلتقي
        
    En el presente caso, el Consejo de Migración tomó su decisión después de reunirse con él durante tres horas. UN وفي هذه الحالة، اتخذ مجلس الهجرة قراره بعد مقابلة أجراها مع صاحب الشكوى دامت ثلاث ساعات.
    Durante su visita, la Comisión tuvo ocasión de reunirse con el Representante Especial y con el Comandante de la Fuerza. UN واتيحت للجنة خلال زيارتها للقوة فرصة الالتقاء بالممثل الخاص وقائد القوة.
    Además, según parece los delegados no son totalmente libres de reunirse con otros delegados ni de intercambiar opiniones dentro del recinto. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن المندوبين لا يتمتعون بالحرية الكاملة لمقابلة المندوبين اﻵخرين ولمبادلة آرائهم داخل مجمع المباني.
    Ofrecimos una segunda e incluso una tercera oportunidad de reunirse con nosotros a quienes no pudieran asistir en las fechas propuestas. UN وبالنسبة ﻷولئك الذين وجدوا المواعيد التي اقترحناها غير ملائمة، فقد عرضنا عليهم فرصا ثانية بل وثالثة للقاء بنا.
    El Relator Especial agradeció mucho la oportunidad de reunirse con sus colegas y estudiar con ellos temas de interés común. UN ورحب المقرر الخاص كثيرا جدا بهذه الفرصة للاجتماع مع زملائه ومناقشة قضايا هي موضع اهتمام مشترك.
    No se pudo atender su solicitud de reunirse con un juez competente para decidir las apelaciones de las solicitudes de asilo. UN أما طلبه الاجتماع مع أحد القضاة المكلفين بالبت في طلبات اللجوء لدى الاستئناف، فلم يكن هناك سبيل لتلبيته.
    Las delegaciones interesadas tuvieron la oportunidad de reunirse con cinco posibles proveedores de servicios médicos. UN وأتيحت الفرصة للوفود المهتمة بهذا اﻷمر للالتقاء بخمسة موردين محتملين لخدمات الرعاية الصحية.
    En los tres sitios tuvo oportunidad de reunirse con las autoridades al frente de ellas así como con varias de las personas internas. UN واستطاع بهذه اﻷماكن الثلاثة جميعها مقابلة السلطات شخصيا كما قابل عددا من أعضاء هيئة العاملين.
    Si bien hay una ordenanza de seguridad que permite al SSG negar a un sospechoso el derecho de reunirse con un abogado durante un plazo de hasta 90 días, antes sólo se había aplicado excepcionalmente. UN ومع أنه يوجد أمر أمني يسمح لدائرة اﻷمن العام بحرمان المشتبه فيه من مقابلة محام لمدة تصل إلى ٩٠ يوما، فإن هذا اﻷمر لم يكن يستخدم في الماضي إلا نادرا.
    Antes de su misión la Relatora Especial tuvo también la oportunidad de reunirse con el Fiscal General. UN وقبل الاضطلاع بالبعثة أتيحت للمقررة الخاصة أيضاً فرصة الالتقاء بالنائب العام.
    Durante su viaje tuvo oportunidad de reunirse con altos funcionarios gubernamentales, miembros del cuerpo diplomático y asociados de ejecución de las ONG, así como con personal del ACNUR y refugiados. UN وقد تمكن خلال رحلته من الالتقاء بعدد من كبار المسؤولين الحكوميين وأعضاء السلك الدبلوماسي والشركاء المنفذين من المنظمات غير الحكومية، فضلا عن موظفي المفوضية واللاجئين.
    Después de un mes, la familia contrató a un abogado privado, Fayzullaev, porque todos los intentos de reunirse con el abogado designado por los investigadores habían fracasado. UN وبعد مضي شهر، قامت الأسرة بتوكيل محام خاص، فيزولاييف، بسبب فشل جميع محاولاتها لمقابلة المحامي الذي عينته هيئة التحقيق.
    la policía nombre a una persona como contacto para las personas agraviadas y los familiares supérstites, y que a éstos se les dé una oportunidad de reunirse con el fiscal. UN :: ينبغي أن تعيِّن الشرطة شخصا يتولى الاتصال بالأشخاص المتضررين وبأقرب أقربائهم الباقين على قيد الحياة، على أن تتاح لذلك الشخص الفرصة لمقابلة المدعي العام.
    Somos una sociedad abierta y nos complace que tuviera usted ocasión de reunirse con todas las personas de todas las capas de nuestra sociedad con quienes deseó entrevistarse. UN إن مجتمعنا مجتمع منفتح، ويَسُرﱡنا أنه قد أتيحت لكم الفرصة للقاء اي شخص كنتم ترغبون في لقائه من جميع شرائح مجتمعنا.
    También tuvo oportunidad de reunirse con el Secretario I del Consejo Estatal para la Paz y el Desarrollo y Primer Ministro en funciones, Teniente General Thein Sein. UN كما أتيحت له الفرصة للقاء السكرتير الأول لمجلس الدولة للسلام والتنمية ورئيس الوزراء بالوكالة الفريق ثيان ساين.
    Esa reunión ofreció a los representantes de las ONG la oportunidad de reunirse con el Relator Especial recientemente nombrado, presentarle a sus organizaciones respectivas e informarle sobre sus actividades. UN وكان الاجتماع فرصة لممثلي تلك المنظمات غير الحكومية للاجتماع مع المقرر الخاص الجديد لتعريفه بمنظماتهم وإحاطته بأنشطتها.
    Los presidentes agradecieron la oportunidad de reunirse con los Estados partes. UN وأعرب رؤساء الهيئات عن تقديرهم للاجتماع مع الدول الأطراف.
    Los miembros del Grupo expresaron su deseo de reunirse con la Oficina del Contralor como habían hecho en ocasiones anteriores. UN وأعرب أعضاء الفريق عن رغبتهم في الاجتماع مع مكتب المراقب المالي على غرار ما فعلوا في اجتماعات سابقة.
    Además de reunirse con el personal del cuadro orgánico como parte del proceso de evaluación de la actuación profesional, se reunió con el personal del cuadro de servicios generales. UN وعلاوة على الاجتماع مع الموظفين الفنيين في إطار عملية تقييم الأداء، يجتمع أيضا مع موظفي الخدمات العامة.
    Asimismo tuvo ocasión de reunirse con el Sr. Lakhan Mehrotra, quien había sido nombrado recientemente Representante Especial del Secretario General para Camboya. UN وقد سنحت الفرصة للسيد هامابرغ للالتقاء بالسيد لاخان مهروترا، الممثل الخاص لﻷمين العام في كمبوديا الذي عيﱢن مؤخرا.
    82. Ese visado se expedirá a los extranjeros que entran en Kazajstán con el fin de reunirse con la familia y será vigente durante un año. UN 82- وستمنح هذه التأشيرة للأجانب الراغبين في السفر إلى جمهورية كازاخستان بغرض جمع شمل الأسرة، وتصل مدة صلاحيتها إلى سنة واحدة.
    Durante su misión al Japón, el Relator Especial tuvo ocasión de reunirse con las familias de algunos secuestrados y de escuchar sus quejas. UN وخلال بعثة المقرر الخاص إلى اليابان، أتيحت له فرصة اللقاء مع أسر عدد قليل من المختطفين واستمع لشكاواهم.
    El Relator Especial tuvo el privilegio de reunirse con integrantes y funcionarios del actual Gobierno, algunos de los cuales son antiguos presos políticos e incluso víctimas de la tortura, que le pareció que estaban realmente empeñados en alcanzar esos objetivos. UN وقد حظي المقرر الخاص بلقاء أعضاء ومسؤولي الحكومة الحالية، بعضهم من السجناء السياسيين السابقين بل وبعضهم من ضحايا التعذيب السابقين. ويبدو أنهم ملتزمون حقيقة ببلوغ تلك اﻷهداف.
    Quedó pendiente su solicitud de reunirse con los líderes de diversos partidos políticos, pues todos estaban privados de libertad, bien en arresto domiciliario, bien en prisiones situadas en zonas remotas. UN ولم يتم الاستجابة لطلب المقرر الخاص بالاجتماع بقادة مختلف الأحزاب السياسية بما أنهم محتجزون سواء رهن الإقامة الجبرية أو في السجون الواقعة في مناطق نائية.
    No trató de reunirse con autoridades gubernamentales, con funcionarios del PFDJ ni con ciudadanos corrientes para informarse al respecto. UN ولم يكترث بعقد اجتماعات مع السلطات الحكومية، أو مسؤولي الجبهة الشعبية من أجل الديمقراطية والعدالة، أو عموم الجمهور لتدارس تلك المسائل.
    El Instituto comenzó enviando a Ghor dos misiones de evaluación encargadas de reunirse con representantes de diversas instituciones del sector de la justicia, de instituciones de gobierno y de organizaciones de la sociedad civil del Afganistán. UN وبدأ المعهد بإيفاد بعثتي تقييم إلى غور بهدف عقد اجتماعات مع ممثلي مختلف مؤسسات قطاع العدالة الأفغانية والمؤسسات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني.
    Queremos que esto funcione tanto como ustedes, pero él no ve la importancia de reunirse con Elvis. Open Subtitles نحن نريد لتلبية بقدر ما ولكن ببساطة لا يرى في لقاء مع ألفيس.
    La Comisión ya ha comenzado a funcionar y ha de reunirse con el Ministro de Justicia en la presente semana para coordinar su labor. UN وقد بدأت اللجنة بالفعل أداء وظائفها، ومن المقرر أن تلتقي بوزير العدل هذا اﻷسبوع لتنسيق عملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus