"de revisar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إعادة النظر في
        
    • لإعادة النظر في
        
    • بإعادة النظر في
        
    • لاستعراض مدى
        
    • إدخال تنقيحات على
        
    • في استعراض مدى
        
    • اعادة النظر في
        
    • استعراض قرار
        
    • إمكانية تنقيح
        
    Sin embargo, algunos de los comentarios que se formularon señalaron la necesidad de revisar la forma en que las Naciones Unidas presentaban o divulgaban la información. UN غير أن عددا من التعليقات المدلى بها تشير الى ضرورة إعادة النظر في طريقة تقديم المعلومات أو نشرها من جانب اﻷمم المتحدة.
    Estos defectos, junto con el aumento del número de Miembros de las Naciones Unidas, refuerzan el argumento de revisar la composición del Consejo de Seguridad. UN إن هذه العيوب إلــى جانب الزيادة في عضوية اﻷمم المتحدة تقوي الحجة الداعية إلى إعادة النظر في عضوية مجلس اﻷمن.
    Se privó a los tribunales de la facultad de revisar la legislación. UN وسحبت من المحاكم سلطة إعادة النظر في التشريعات.
    No obstante, debido a la reforma constitucional y a la nueva Constitución Política de 1991, se creó una comisión especial encargada de revisar la legislación existente. UN غير أنه تم إنشاء لجنة خاصة، بموجب الإصلاح الدستوري والدستور الجديد لعام 1991، لإعادة النظر في التشريع القائم.
    La carta se refería también a la decisión adoptada por el Tribunal Constitucional de la República de Croacia con el fin de revisar la constitucionalidad y grado de aplicación del artículo 94 de la Ley de la vivienda de 1985 en el que se habían basado los desalojos forzados sin decisión de tribunales. UN وأشارت الرسالة أيضا إلى حكم المحكمة الدستورية لجمهورية كرواتيا بإعادة النظر في دستورية ومدى وجوب نفاذ المادة ٤٩ من قانون اﻹسكان لعام ٥٨٩١، التي أرست اﻷساس لعمليات الطرد القسرية بدون حكم من المحكمة.
    No obstante, los intentos de revisar la idoneidad del derecho internacional humanitario sólo podrán realizarse cuando se haya determinado que la insuficiencia proviene de la propia ley y no de la voluntad política de aplicarla. UN على أنه أضاف أن أية محاولة لاستعراض مدى ملاءمة القانون الإنساني الدولي لا يمكن أن تتم إلا بعد أن يثبت أن النقص كان في القانون نفسه وليس في الإرادة السياسية.
    La Oficina de Ética mantiene consultas con las oficinas competentes de la Secretaría para examinar la posibilidad de revisar la protección contra las represalias a la luz de la evolución reciente en el sistema de justicia interna. UN ويجري مكتب الأخلاقيات مشاورات مع المكاتب ذات الصلة داخل الأمانة العامة للنظر في إدخال تنقيحات على السياسة العامة للحماية من الانتقام في ضوء التطورات الأخيرة في نظام العدالة الداخلية.
    30. Recomendamos que la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal considere la posibilidad de revisar la idoneidad de las reglas y normas en relación con la administración penitenciaria y los reclusos. UN 30 - نوصي بأن تنظر لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في استعراض مدى كفاية المعايير والقواعد فيما يتعلق بإدارة السجون ومعاملة السجناء.
    Reiteramos una vez más la conveniencia de revisar la composición del Consejo y sus métodos de trabajo. UN ونحن نكرر مرة أخرى استصواب إعادة النظر في تشكيل مجلس اﻷمن وأساليب عمله.
    No está de acuerdo, sin embargo, con la propuesta de revisar la cuestión de la paridad de poder adquisitivo, pues la introducción de ese concepto no haría más que provocar una distorsión en el consenso que se ha alcanzado. UN وأضاف أنه لا يوافق، مع ذلك، على المقترح المتعلق بضرورة إعادة النظر في مسألة تكافؤ القوى الشرائية، ذلك أن اﻷخذ بهذا المفهوم لن يؤدي إلا إلى تشتيت توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه.
    A principios de 1996, el Gobierno indicó su intención de revisar la ley. Sin embargo, la policía echa cada vez más mano de ella. UN وفي أوائل عام 1996، أوضحت الحكومة عزمها على إعادة النظر في هذا القانون؛ بيد أن استخدام الشرطة لهذا القانون قد ازداد.
    Se sugirió que se hablara, en su lugar, de la necesidad de revisar la normativa de rango legal aplicable. UN واقترح عوضا عن ذلك الاقتصار على الإشارة الى إعادة النظر في الأحكام التشريعية.
    La necesidad de revisar la agenda de la Conferencia es obvia. UN ومن الجلي أن ثمة حاجة إلى إعادة النظر في جدول الأعمال.
    Por esta razón, el experto del Uruguay destacó la importancia de revisar la cuestión del dumping. UN ولهذا السبب، شدد خبير أوروغواي على أهمية إعادة النظر في قضية الإغراق.
    En el párrafo 20 se menciona el hecho de que las delegaciones destacaron la importancia de revisar la agenda. UN وفي الفقرة 20، ثمة إشارة إلى أن الوفود أبرزت أهمية إعادة النظر في جدول الأعمال.
    Se felicitó por la decisión del Afganistán de revisar la ley sobre el estatuto personal de los seguidores de la jurisprudencia chiíta. UN ورحبت بقرار أفغانستان إعادة النظر في قانون الأحوال الشخصية لأتباع المذهب الشيعي.
    Sólo después del examen podría presentarse una apelación con el fin de revisar la valoración por el Tribunal del dictamen pericial. UN ولا يجوز تقديم استئناف إلاَّ بعد إجراء الفحص لإعادة النظر في تقييم المحكمة لرأي الخبير.
    Se creó la Comisión de Examen Constitucional encargada de revisar la Constitución de 1991 que ya está funcionando. UN كما أنشئت لجنة استعراض الدستور لإعادة النظر في دستور عام 1991، والعمل جار الآن على قدم وساق بشأنها.
    La carta se refería también a la decisión adoptada por el Tribunal Constitucional de la República de Croacia con el fin de revisar la constitucionalidad y grado de aplicación del artículo 94 de la Ley de la vivienda de 1985 en el que se habían basado los desalojos forzados sin decisión de tribunales. UN وأشارت الرسالة أيضا إلى حكم المحكمة الدستورية لجمهورية كرواتيا بإعادة النظر في دستورية ومدى وجوب نفاذ المادة ٤٩ من قانون اﻹسكان لعام ٥٨٩١، التي أرست اﻷساس لعمليات الطرد القسرية بدون حكم من المحكمة.
    Según la jurisprudencia del Comité, éste no está en condiciones de revisar la evaluación de los hechos por los tribunales internos. UN ووفقاً للسوابق القضائية للجنة، فإن اللجنة ليست عموماً في وضع يسمح لها بإعادة النظر في تقييم الوقائع الذي قامت به المحاكم المحلية.
    Recordando que en la Declaración de Bangkok los Estados Miembros recomendaron a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal que considerara la posibilidad de revisar la idoneidad de las reglas y normas en relación con la administración penitenciaria y los reclusos, UN وإذ تستذكر أنّ الدول الأعضاء أوصت، في إعلان بانكوك، لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بأن تولي الاعتبار لاستعراض مدى كفاية المعايير والقواعد المتعلقة بإدارة السجون وبالسجناء،
    Hay, por lo tanto, necesidad de revisar la respuesta internacional a estos problemas urgentes y de debatir nuevos enfoques que permitan solucionarlos. UN فهناك إذن حاجة إلى اعادة النظر في الاستجابة الدولية لهذه المشاكل الملحة ومناقشة النهج الجديدة لحلها.
    NECESIDAD de revisar la RESOLUCIÓN 2758 (XXVI) DE LA ASAMBLEA UN الحاجة إلى استعراض قرار الجمعيـة العامـة ٢٧٥٨ )د - ٢٦( المؤرخ
    Su gobierno está estudiando detenidamente la posibilidad de revisar la Constitución a tal fin, y el orador anima a los demás Estados que no han firmado o ratificado aún el Estatuto a que lo hagan a la mayor brevedad posible. UN وأضاف أن حكومته تنظر جادة في إمكانية تنقيح الدستور بغرض تيسير التصديـــق علــى النظام الأساسي وحث الدول الأخرى التي لم توقّع أو تصدق بعد على النظام الأساسي على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus