Si esta solicitud hubiera sido rechazada, los autores podrían haber presentado una demanda de revisión judicial de esa denegación. | UN | وبافتراض رفض الطلب، كان بإمكان صاحبي الشكوى طلب الحصول على الإذن لهما بالتماس إجراء مراجعة قضائية للقرار. |
El Estado Parte dice que el autor no agotó los recursos internos a este respecto y que podía haber presentado una solicitud de revisión judicial de su denuncia en virtud de la LDA. | UN | و تزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الخصوص وأنه كان بإمكانه أن يقدم طلباً يلتمس فيه إجراء مراجعة قضائية بموجب قانون المراجعة القضائية للقرارات الإدارية. |
El Tribunal Federal desestimó la solicitud de autorización y de revisión judicial de esa decisión el 25 de septiembre de 2006, sin audiencia y sin exponer ninguna razón. | UN | ورفضت المحكمة الاتحادية طلب الإذن بالمراجعة القضائية لهذا القرار في 25 أيلول/سبتمبر 2006، دون جلسة استماع ودون تعليل. |
El Comité reitera además su preocupación por el hecho de que no exista la posibilidad de revisión judicial de la legislación anterior a la Constitución. | UN | كما تعرب اللجنة مرة أخرى عن قلقها إزاء عدم وجود أي فرصة للمراجعة القضائية للتشريعات السابقة لتاريخ صدور الدستور. |
El 18 de mayo de 2001, el Tribunal Federal desestimó una solicitud de revisión judicial de la decisión del Ministro. | UN | 2-8 في 18 أيار/مايو 2001، رفضت المحكمة الاتحادية طلباً بإجراء مراجعة قضائية لقرار الوزير. |
El Estado Parte dice que el autor no agotó los recursos internos a este respecto y que podía haber presentado una solicitud de revisión judicial de su denuncia en virtud de la LDA. | UN | و تزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الخصوص وأنه كان بإمكانه أن يقدم طلباً يلتمس فيه إجراء مراجعة قضائية بموجب قانون المراجعة القضائية للقرارات الإدارية. |
El autor considera por tanto que la solicitud de revisión judicial de la decisión sobre el estatuto humanitario hubiera constituido un recurso ilusorio porque el Tribunal Federal evidentemente no habría fallado en sentido distinto a lo que había resuelto respecto del otro recurso. | UN | ولذلك فإنه يرى أن تقديم طلب إجراء مراجعة قضائية للقرار المتعلق بطلبه الحصول على المركز الإنساني لم يكن ليُحدث أثراً يُذكر لأنه كان من المؤكد ألا تتخذ المحكمة الاتحادي بشأنه قراراً مختلفاً عن قرارها في الدعوى الأخرى. |
Las peticiones de revisión judicial de decisiones contrarias correspondían, previo permiso, al Tribunal Federal y a su vez al Tribunal de Apelación y al Tribunal Supremo. | UN | وترفع طلبات إجراء مراجعة قضائية لأي قرار معارض، في حالة الإذن بذلك، إلى المحكمة الاتحادية، ثم إلى محكمة الاستئناف والمحكمة العليا. |
La Corte añadió que ni el Código Electoral ni la legislación preveían ningún procedimiento de revisión judicial de un dictamen de la Comisión Electoral Central sobre la invalidez de una candidatura. | UN | وأضافت المحكمة العليا أن القانون الانتخابي شأنه في ذلك شأن التشريع لم ينص على أي إجراء مراجعة قضائية لقرار اللجنة الانتخابية المركزية بشأن بطلان تسمية مرشح ما. |
2.4 El 17 de septiembre de 2003 se rechazó su solicitud de revisión judicial de esa decisión. | UN | 2-4 وفي 17 أيلول/سبتمبر 2003، رُفض طلب إجراء مراجعة قضائية لهذا القرار. |
El 18 de diciembre de 2006, el autor presentó una solicitud de autorización de revisión judicial de la decisión sobre su solicitud de evaluación previa del riesgo de retorno. | UN | وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2006، قدم صاحب الشكوى طلب إذن بالمراجعة القضائية لقرار تقييم المخاطر قبل الترحيل. |
El Tribunal Federal desestimó la solicitud de autorización y de revisión judicial de esa decisión el 25 de septiembre de 2006, sin audiencia y sin exponer ninguna razón. | UN | ورفضت المحكمة الاتحادية طلب الإذن بالمراجعة القضائية لهذا القرار في 25 أيلول/سبتمبر 2006، دون جلسة استماع ودون تعليل. |
El 18 de diciembre de 2006, el autor presentó una solicitud de autorización de revisión judicial de la decisión sobre su solicitud de evaluación previa del riesgo de retorno. | UN | وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2006، قدم صاحب الشكوى طلب إذن بالمراجعة القضائية لقرار تقييم المخاطر قبل الترحيل. |
El Estado parte considera primero que la decisión por la que el Tribunal Supremo rechazó la solicitud de revisión judicial de la autora estuvo justificada. | UN | وترى الدولة الطرف أولاً أن قرار المحكمة العليا رفض طلب صاحبة البلاغ للمراجعة القضائية كان له ما يبرره. |
El Estado parte considera primero que la decisión por la que el Tribunal Supremo rechazó la solicitud de revisión judicial de la autora estuvo justificada. | UN | وترى الدولة الطرف أولاً أن قرار المحكمة العليا رفض طلب صاحبة البلاغ للمراجعة القضائية كان له ما يبرره. |
Toma nota asimismo de que, pese a varios recordatorios enviados al autor, este no ha respondido a los argumentos del Estado parte sobre el no agotamiento de los recursos internos, en particular en relación con su solicitud de revisión judicial de la decisión de la Junta. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه على الرغم من إرسال عدة رسائل تذكيرية إلى صاحب البلاغ، فإنه لم يردّ على الحجج التي ساقتها الدولة الطرف بشأن عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لا سيما ما يخص طلبه المتعلق بإجراء مراجعة قضائية لقرار المجلس المعني بالهجرة وبوضع اللاجئين. |
8. Según la fuente, el ordenamiento interno no permite ninguna vía de revisión judicial de la situación de privación de libertad de la Sra. Suu Kyi. | UN | 8- ووفقاً لما يذكره المصدر، ليست هناك أية فرصة لإجراء مراجعة قضائية محلية لمسألة احتجاز السيدة سو كيي. |
5. En estos momentos, el Reino Unido encara una demanda de revisión judicial de la decisión adoptada por sus autoridades, con arreglo al régimen de sanciones contra Al-Qaida, respecto de la designación de Hani al-Sayyid al-Sebai Yusif (QI.A.198.05), quien reside en ese país. | UN | 5 - تدافع المملكة المتحدة حاليا طعنا يلتمس المراجعة القضائية لقرارها المتعلق بإدراج اسم هاني السيد السباعي يوسف المقيم في المملكة المتحدة في نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة (Q.I.A.198.05)(). |
El expediente del caso no contiene una copia de su solicitud de revisión judicial de la decisión sobre la residencia permanente por motivos humanitarios. | UN | غير أن ملف القضية لا يتضمن نسخة من طلب إجراء المراجعة القضائية للقرار القاضي برفض طلبه الإقامة بداعي الإنسانية والرأفة. |
Mientras estaba en curso el segundo procedimiento, el autor fue notificado de que el 5 de febrero de 2008 el Tribunal Federal había rechazado, sin motivar la decisión, su solicitud de revisión judicial de la primera decisión negativa del proceso de evaluación previa del riesgo. | UN | وأثناء النظر في الإجراء الثاني، تلقى صاحب البلاغ إشعاراً بأن المحكمة الاتحادية رفضت في 5 شباط/فبراير 2008 وبدون إبداء أسباب طلب صاحب البلاغ التماس مراجعة قضائية للقرار السلبي الأول المتعلق بتقييم المخاطر قبل الترحيل. |
El autor sostiene que, de conformidad con el procedimiento en vigor, presentó una solicitud de revisión judicial de la decisión negativa sobre la evaluación previa del riesgo de retorno, acompañada de una solicitud de suspensión de la deportación. | UN | ويزعم أنه التمس المراجعة القضائية لقرار رفض تقييم المخاطر قبل الترحيل، وذلك بتقديمه طلباً بوقف تنفيذ الترحيل وفقاً للإجراءات السارية حالياً. |
2.5. Siguiendo el consejo de sus abogados de que las perspectivas de éxito de una solicitud de revisión judicial de la decisión del Tribunal eran nulas, el Sr. Winata y la Sra. Li no solicitaron dicha revisión. Al haber transcurrido el plazo obligatorio y no prorrogable de 28 días desde que se pronunció la decisión, el Sr. Winata y la Sra. Li ya no pueden agotar esa vía. | UN | 2-5 وعلى أساس المشورة القانونية بأن أي طلب لمراجعة قضائية لقرار محكمة مراجعة اللجوء ليس أمامه أي احتمال للنجاح لم يسع السيد ويناتا والسيدة لي إلى مراجعة القرار، وبانقضاء فترة الطعن الإلزامية وغير القابلة للتمديد وهي 28 يوما من صدور القرار لـم يعد بوسع السيد ويناتا والسيدة لي متابعة هذا المسار. |
En el presente caso, el Comité no considera que las solicitudes de admisión a trámite de un recurso de revisión judicial de las decisiones relativas a la petición de evaluación previa del riesgo de retorno y a la solicitud por motivos humanitarios y de benevolencia habrían sido recursos ineficaces en el caso del autor, dado que éste no ha expuesto ninguna circunstancia particular que corrobore esta hipótesis. | UN | ولا ترى اللجة في هذه القضية أن الاستئذان لالتماس مراجعة قضائية لقرار تقييم المخاطر والقرار المتعلق بالطلب المقدم بالاستناد إلى دواعي الإنسانية والرأفة كان سيشكل سبيل انتصاف غير فعال في حالة صاحب البلاغ، في غياب تعلله بأي ظروف خاصة لدعم هذا الافتراض. |
El 25 de septiembre de 2006, el Tribunal Federal desestimó, sin exponer los motivos, la solicitud del autor de autorización y de revisión judicial de la decisión de la Comisión. | UN | وفي 25 أيلول/سبتمبر 2006، رفضت المحكمة الاتحادية دون إعطاء حيثيات طلب صاحب الشكوى الإذن بمراجعة قضائية ضد قرار لجنة الهجرة واللاجئين. |