Kampala fue, en efecto, una continuación del legado de Roma en la búsqueda del logro de un mundo más humano. | UN | ومثل مؤتمر كمبالا فعلا استمرارا لإرث نظام روما الأساسي في السعي من أجل بناء عالم أكثر إنسانية. |
Desde la entrada en vigor del Estatuto de Roma en 2003, la Corte se ha adherido estrictamente a su mandato independiente e imparcial. | UN | ومنذ بدء نفاذ نظام روما الأساسي في عام 2003، والمحكمة تتقيد تقيدا صارما بولايتها المستقلة وغير المتحيزة. |
Este tipo de acciones concretas pueden ser replicadas, por lo que hacemos un llamamiento a los Estados que todavía no lo han hecho a que implementen el Estatuto de Roma en sus respectivos ordenamientos internos. | UN | ويمكن تكرار هذا الإجراء العملي، ولذلك ندعو الدول إلى تطبيق نظام روما الأساسي في قوانينها الوطنية إن لم تكن تفعل ذلك. |
Es muy difícil ver a los soldados de Roma en un lugar como este. | Open Subtitles | من الصعب جداً رُؤية الجنود روما في مكان كهذا |
Finalmente, la Iglesia de Inglaterra le dio la espalda a la Iglesia de Roma en la Reforma del siglo 16. | Open Subtitles | وفي النهاية، أدارت كنيسة إنجلترا ظهرها لكنيسة روما في عملية الإصلاح في القرن 16 |
La aplicación del Estatuto de Roma en el plano nacional es la mejor manera de dotar a la Corte de los medios para conciliar sus ambiciones mundiales con sus limitados recursos. | UN | وإن تطبيق نظام روما الأساسي على الصعيد الوطني هو أفضل طريقة لتمكين المحكمة من التوفيق بين طموحاتها العالمية ومواردها المحدودة. |
Las autoridades de Kenya aceptaron remitir la situación a la Corte en el plazo de un año, de conformidad con el artículo 14 del Estatuto de Roma, en caso de que fracasaran los esfuerzos para sustanciar procedimientos nacionales. | UN | وقد وافقت السلطات الكينية على أنه في حال فشل الجهود الوطنية في اتخاذ إجراءات، فسيحيلون الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية وفقا لأحكام المادة 14 من نظام روما الأساسي في غضون عام واحد. |
Aun así, el Gobierno somalí está decidido a crear las condiciones necesarias para que Somalia pueda ratificar el Estatuto de Roma en el futuro. | UN | ومع ذلك، فإن الحكومة ملتزمة بتهيئة الظروف التي تسمح للصومال بالتصديق على نظام روما الأساسي في المستقبل. |
56. Desde 2002, Suecia coopera con la Corte Penal Internacional y ha aplicado el Estatuto de Roma en su legislación interna. | UN | 56- تتعاون السويد منذ عام 2002 مع المحكمة الجنائية الدولية وقد أدمجت نظام روما الأساسي في تشريعاتها المحلية. |
Acogemos con beneplácito la creciente ratificación del Estatuto de Roma en diferentes regiones del mundo. | UN | ونرحب بزيادة التصديق على قانون روما الأساسي في مختلف مناطق العالم. |
Esperamos ver un aumento del número de Estados, grandes y pequeños, de cada continente, que ratifiquen el Estatuto de Roma en un futuro cercano. | UN | ونأمل أن يصدق المزيد من الدول، الكبيرة والصغيرة، ومن جميع القارات، على نظام روما الأساسي في المستقبل القريب. |
El Comité recomienda al Estado parte que acelere la incorporación del Estatuto de Roma en la legislación nacional. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتسريع عملية إدراج نظام روما الأساسي في التشريع الوطني. |
El Comité recomienda al Estado parte que acelere la incorporación del Estatuto de Roma en la legislación nacional. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتسريع عملية إدراج نظام روما الأساسي في التشريع الوطني. |
Esa Ley de aplicación del Estatuto de Roma en Burkina Faso persigue y reprime en su artículo 17 los crímenes de lesa humanidad. | UN | وتخضع الجرائم ضد الإنسانية للمحاكمة والمعاقبة بموجب المادة 17 من هذا القانون المتعلق بتنفيذ نظام روما الأساسي في بوركينا فاسو. |
Mi Gobierno se declara políticamente comprometido con la Corte y en breve someterá a ratificación el Estatuto de Roma en el parlamento maltés. | UN | وحكومتي تعلن التزامها السياسي بالمحكمة وستسعى إلى دفع البرلمان المالطي إلى المصادقة على نظام روما الأساسي في المستقبل القريب. |
A los efectos de la primera elección y de manera excepcional, si el número de Estados Partes de un determinado grupo regional es inferior a la sexta parte del número total de Estados Partes en el Estatuto de Roma en ese momento, el número mínimo de votos para ese grupo se reajustará restándole 1; | UN | لأغراض الانتخابات الأولى، وعلى أساس استثنائي، إذا كان عدد الدول الأطراف من أي مجموعة أفريقية أقل من نسبة ثلاث إلى ثماني عشرة دولة من العدد الكلي للدول الأطراف في نظام روما الأساسي في ذلك الوقت، يخفض الحد الأدنى لعدد مرشحي تلك المجموعة بطرح مرشَّح واحد منه. |
Y se decreta que las corridas de toros estarán permitidas entre las paredes de Roma en los festivales populares y el último jueves de cada mes. | Open Subtitles | و نأمر أن يسمح بمصارعة الثيران ضمن حيطان روما في المهرجانات العامة والخميس الأخير من كل شهر |
¿Pero qué problema puede haber, además de Roma en agosto? | Open Subtitles | وماذا قد تكون المشكلة؟ بخلاف الذهاب إلي روما في أغسطس |
El informe del Club de Roma en el decenio de 1970 y el informe de la Comisión del Sur que dirigiera el Presidente Mwalimu Nyerere en 1990 recalcaron las necesidades urgentes de África. | UN | وكل من التقرير الصادر عن نادي روما في السبعينات، وتقرير لجنة الجنوب التي كان يرأسها الرئيس المُعلِّم نيريري في عام 1990، سلط الضوء على احتياجات أفريقيا العاجلة. |
Su Gobierno ratificó el Estatuto de Roma en agosto de 2002 y está preparado y dispuesto para cooperar en la promoción de la causa de la Corte. | UN | وقد صدقت حكومة بلده على نظام روما في آب/أغسطس 2002 وهي مستعدة للتعاون وحريصة على ذلك خدمة لفكرة قيام المحكمة. |
Durante el cotejo efectuado en la Conferencia de Examen logramos considerar de forma integral y abierta diversos aspectos, entre ellos la cooperación, la paz y la justicia, la complementariedad y el efecto del Estatuto de Roma en las víctimas y las comunidades afectadas. | UN | وخلال عملية التقييم في المؤتمر الاستعراضي، استطعنا أن ندرس مختلف الجوانب، بطريقة شاملة وأمينة، بما في ذلك التعاون والسلام والعدالة والتكاملية وأثر نظام روما الأساسي على الضحايا والمجتمعات المتضررة. |
Algunos autores han propugnado el empleo del criterio del nacimiento en el territorio afectado por la sucesión para demostrar la existencia de un vínculo efectivo con el Estado sucesor En el asunto Romana c. Comma, el Tribunal Mixto de Apelación de Egipto se apoyó en esta doctrina para sostener que una persona nacida en Roma y residente en Egipto se convertía en nacional italiano como resultado de la anexión de Roma en 1870. | UN | وقد قيل، بصفة خاصة، إن المحكمة نقلت شرط الارتباط الفعلي من سياق الجنسية المزدوجة الى حالة لا تنطوي الا على جنسية واحدة، وإن الشخص الذي ليس له الا جنسية واحدة ينبغي ألا ينظر اليه على أنه لا يحق له الاعتماد عليها ضد دولة أخرى بسبب عدم وجود صلة فعلية بينه وبين دولة الجنسية ولكن هذه الصلة هي مع دولة ثالثة فقط. |