"de rusia y la república popular china" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الروسي وجمهورية الصين الشعبية
        
    Asesor jurídico para las negociaciones de los tratados básicos de largo plazo sobre las relaciones de buena vecindad y la cooperación entre Mongolia y la Federación de Rusia y la República Popular China. UN :: مستشار قانوني للمفاوضات المتعلقة بالمعاهدات الأساسية طويلة الأجل بين منغوليا والاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية بشأن علاقات حسن الجوار والتعاون
    Declaración conjunta de la Federación de Rusia y la República Popular China, Moscú, 27 de mayo de 2003 UN الإعلان المشترك الصادر عن الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية موسكو، 27 أيار/مايو 2003
    La Unión Europea agradece al Ministro de Relaciones Exteriores Lavrov su presentación, en nombre de la Federación de Rusia y la República Popular China, de la propuesta de un proyecto de tratado de prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. UN ويتوجه الاتحاد الأوروبي بالشكر إلى وزير الخارجية السيد لافروف على القيام باسم الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية بتقديم اقتراح لمشروع معاهدة لمنع وضع أسلحة في الفضاء الخارجي.
    Declaración conjunta de la Federación de Rusia y la República Popular China sobre la profundización integral de las relaciones de asociación y la cooperación estratégica entre China y Rusia UN البيان المشترك للاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية بشأن تعميق جذور الشراكة والتعاون الاستراتيجي بين البلدين في جميع جوانبهما
    En particular, la Unión Europea valora los esfuerzos de la Federación de Rusia y la República Popular China por incluir el tema en la agenda internacional, con miras a aumentar la seguridad espacial internacional. UN وبوجه خاص، يعرب الاتحاد الأوروبي عن تقديره لجهود الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية لإدراج الموضوع على جدول الأعمال الدولي بهدف تعزيز أمن الفضاء الدولي.
    Además, copatrocinamos la resolución sobre medidas de transparencia y fomento de la confianza en las actividades relativas al espacio ultraterrestre, presentada conjuntamente por la Federación de Rusia y la República Popular China en la Primera Comisión en 2010. UN ومن ناحية أخرى، شاركنا في تقديم القرار بشأن تدابير الشفافية وبناء الثقة في أنشطة الفضاء التي طرحه بصفة مشتركة كل من الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية في اللجنة الأولى عام 2010.
    4. La Federación de Rusia y la República Popular China recuerdan y reconfirman los compromisos jurídicamente vinculantes que han contraído con Mongolia mediante la concertación de tratados bilaterales con ese país respecto de estas cuestiones. UN 4 - يذكّر الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية بتعهداتهما الملزِمة قانونيا التي تعهدا بها فيما يتعلق بمنغوليا من خلال المعاهدات الثنائية المبرمة مع منغوليا بشأن هذه المسائل، ويؤكدان تلك التعهدات.
    En el ejercicio de su política exterior, basada en la continuidad de un enfoque múltiple, abierto y dinámico, Mongolia continuará desarrollando y ampliando sus relaciones amistosas con la Federación de Rusia y la República Popular China sobre la base de los principios de buena vecindad, beneficio mutuo e igualdad. UN وفي السياسة الخارجية التي نتبعها على أساس استمرارية النهج المتعدد الأسس والمفتوح والنشط، ستواصل منغوليا تطوير وتوسيع علاقاتها الودية مع الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية وفقا لمبادئ حسن الجوار، والمنفعة المتبادلة والمساواة.
    Además, dos vecinos inmediatos de Mongolia, a saber, la Federación de Rusia y la República Popular China también reafirmaron los compromisos jurídicamente vinculantes relativos a Mongolia que asumieron sobre la base de los tratados bilaterales concertados con esta última. UN كما أن الدولتين المجاورتين لمنغوليا مباشرة - وهما الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية - أكدتا أيضا من جديد تعهداتهما الملزمة قانونيا بالنسبة لمنغوليا التي تعهدتا بها استنادا إلى المعاهدات الثنائية المبرمة مع منغوليا.
    La Federación de Rusia y la República Popular China han estado brindando su asistencia en la construcción de infraestructura energética, carreteras, túneles y sistemas de regadío, en la atención a la salud pública y en la entrega de materiales, así como en la capacitación de diplomáticos, especialistas en gestión económica y policías. UN وما فتئ الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية يساعدان في بناء البنى التحتية للطاقة والطرق والأنفاق وشبكات الري والرعاية الصحية العامة؛ ويوفران المساعدة في المواد؛ ويدربان الدبلوماسيين ومسؤولي إدارة الاقتصاد والشرطة.
    El 12 de febrero de 2008 la Federación de Rusia y la República Popular China presentaron oficialmente a la Conferencia de Desarme un proyecto de tratado sobre la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre y del uso o la amenaza del uso de la fuerza contra objetos situados en el espacio ultraterrestre. UN في 12 شباط/فبراير 2008، قدم الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية رسميا إلى المؤتمر مشروع معاهدة بشأن منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي والتهديد باستخدام القوة أو استخدامها ضد أجسام في الفضاء الخارجي.
    La Federación de Rusia y la República Popular China someten hoy oficialmente a la Conferencia de Desarme un proyecto de tratado sobre la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre y del uso o la amenaza del uso de la fuerza contra los objetos espaciales. UN واليوم يقدم الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية بصورة رسمية مشروع معاهدة لمنع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي والتهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي، إلى مؤتمر نزع السلاح لكي ينظر فيه.
    3. Las partes consideran que la firma del Acuerdo de cooperación en la lucha contra el terrorismo, el separatismo y el extremismo por la Federación de Rusia y la República Popular China ha sentado una base sólida para la cooperación entre ambos países en la lucha contra esas amenazas. UN 3 - يرى الجانبان أن توقيع اتفاق بين الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية بشأن التعاون في مجال مكافحة الإرهاب والنزعات الانفصالية والتطرف يشكل أساسا صلبا لتعاونهما في مكافحة هذه الأخطار.
    4. La conferencia, organizada por el UNIDIR, se celebró en Ginebra los días 2 a 4 de abril de 2007 con el apoyo financiero y material de los Gobiernos del Canadá, la Federación de Rusia y la República Popular China, así como de la Secure World Foundation y la Simons Foundation. UN 4- وعُقِد المؤتمر في جنيف في الفترة من 2 إلى 4 نيسان/أبريل 2007، ونظمه معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، بدعم مالي ومادي من حكومات كل من الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية وكندا، ومؤسسة العالم الآمن ومؤسسة سيمونز.
    5. La conferencia, organizada por el UNIDIR, se celebró en Ginebra los días 31 de marzo y 1º de abril de 2008 con el apoyo financiero y material de los Gobiernos del Canadá, la Federación de Rusia y la República Popular China, así como de la Secure World Foundation y la Simons Foundation. UN 5- وعُقد المؤتمر في جنيف يومي 31 آذار/مارس و1 نيسان/أبريل 2008، وقد نظّمه معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، بدعم مالي ومادي من حكومات الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية وكندا، وكذلك من مؤسسة العالم الآمن ومؤسسة سيمونز.
    Cuando presentamos el proyecto de tratado internacional pertinente en nombre de la Federación de Rusia y la República Popular China en febrero de 2008 en la Conferencia de Desarme, lo hicimos sobre la base de nuestro convencimiento de que es más fácil prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre que resolver un desastre posteriormente. UN وعندما قدمنا في شباط/فبراير 2008، في مؤتمر نزع السلاح مشروع المعاهدة الدولية ذات الصلة بالنيابة عن الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية قمنا بذلك على أساس قناعتنا بأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي أسهل من معالجة الفوضى فيما بعد.
    La presentación, en febrero de 2008, por la Federación de Rusia y la República Popular China, del proyecto de tratado para la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre y la amenaza o el uso de la fuerza contra objetos situados en el espacio ultraterrestre ha enriquecido nuestros debates sobre el tema. UN وقد جاء تقديم الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية لمشروع معاهدة بشأن منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي ومنع استعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد الأجسام في الفضاء الخارجي في شباط/فبراير 2008 ليثري المناقشات حول هذه المسألة.
    Tenemos el honor de transmitir adjuntos los textos de los comunicados conjuntos de los Ministros de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia y la República Popular China sobre la situación en la península de Corea y sobre la cuestión del Iraq, aprobados en Beijing el 27 de febrero de 2003 (véanse los anexos I y II). UN يشرفنا أن نحيل نصي البلاغين المشتركين الصادرين عن وزيري خارجية الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية بشأن الحالة في شبه الجزيرة الكورية وبشأن مسألة العراق، المعتمدين في بيجين يوم 27 شباط/فبراير 2003 (انظر المرفقين الأول والثاني).
    Tenemos el honor de remitirle el texto de la declaración conjunta de la Federación de Rusia y la República Popular China, de 27 de mayo de 2003, aprobada durante la visita de Estado realizada por el Presidente de la República Popular China, Hu Jintao, a la Federación de Rusia del 26 al 28 de mayo de 2003 (véase anexo). UN نتشرف بتقديم نص الإعلان المشترك الصادر عن الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية في 27 أيار/مايو 2003 والذي اعتمد خلال الزيارة الرسمية التي قام بها هو خينتاو رئيس جمهورية الصين الشعبية إلى الاتحاد الروسي في الفترة من 26 إلى 28 أيار/مايو 2003 (انظر المرفق).
    Tenemos el honor de transmitirle por la presente los textos en chino y ruso del proyecto de " Tratado para la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre y la amenaza o el uso de la fuerza contra objetos situados en el espacio ultraterrestre " , presentado por la Federación de Rusia y la República Popular China. UN نتشرف بأن نحيل رفق هذا النصين الروسي والصيني لمشروع " معاهدة لمنع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي والتهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي " (معاهدة منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي) مقدمين من الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus