"de ruta que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطريق التي
        
    • الطريق الرامية إلى
        
    Todas las iniciativas a favor de un arreglo pacífico, incluida la hoja de ruta que promovió el Cuarteto, hasta el momento han fracasado. UN فقد أخفقت حتى الآن جميع المبادرات الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية، بما فيها خارطة الطريق التي تدعو لها اللجنة الرباعية.
    La hoja de ruta que aceptó con gran valor la parte Palestina, no ha sido seriamente aceptada ni aplicada por la otra parte. UN فخريطة الطريق التي قبلها الجانب الفلسطيني بشجاعة كبيرة لم يقبلها الجانب الآخر أو ينفذها بشكل جاد.
    También ha aceptado la Hoja de ruta que prevé la solución del conflicto por medio de la creación de dos Estados. UN وإسرائيل قد تقبلت أيضا " خريطة الطريق " التي تتوخى تسوية الصراع على أساس حلٍّ يتضمن إقامة دولتين.
    Existen mecanismos, como el Cuarteto y la hoja de ruta que elaboró y que las Naciones Unidas aprobaron. UN هناك آليات موجودة مثل اللجنة الرباعية وخارطة الطريق التي وضعتها ووافقت عليها الأمم المتحدة.
    El muro es un obstáculo para el cumplimiento de esa idea y para la aplicación de la hoja de ruta que promueven las Naciones Unidas y la comunidad internacional. UN ويشكل الجدار عائقا لتحقيق ذلك المفهوم ولتطبيق خريطة الطريق التي تروج لها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Esbozó también 10 medidas de actuación basadas en los ámbitos de la hoja de ruta que contaban con el apoyo consensuado del Consejo. UN وعرض أيضا 10 نقاط عمل تستند إلى المجالات الواردة في خارطة الطريق التي تحظى بالدعم بتوافق الآراء في المجلس.
    Francia apoya plenamente la hoja de ruta que usted ha fijado para los próximos meses. UN وتؤيد فرنسا تماما خارطة الطريق التي وضعتموها للشهور القليلة المقبلة.
    Encomiamos su enfoque transparente y la excelente manera en que ha vendido dirigiendo este proceso preparatorio con arreglo a la hoja de ruta que ha propuesto. UN ونشيد بنهجكم الشفاف، سيدي، والطريقة الممتازة التي تديرون بها هذه العملية التحضيرية وفقا لخارطة الطريق التي اقترحتموها.
    Dejamos patente aquí nuestra adhesión a la hoja de ruta que estableció el Cuarteto para conducir a los pueblos israelí y palestino hacia ese fin. UN ونعتقد أن خارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية يمكن أن تقود الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني لتحقيق هذا الهدف.
    La hoja de ruta, que ellos habían redactado con gran dificultad, brindó esperanzas reales de paz. UN إن خارطة الطريق التي وضعت بعناية فائقة توفر الأمل الحقيقي للسلام.
    La política de asentamientos de Israel es incompatible con la disposición de la hoja de ruta que prevé la creación de dos Estados, que vivan en paz uno al lado del otro. UN وإن سياسات إسرائيل الاستيطانية لا تتمشى مع أحكام خارطة الطريق التي تنادي بإنشاء دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام.
    La hoja de ruta que elaboraron tan arduamente ha infundido -- aunque de manera fugaz, lamentablemente -- auténticas esperanzas de paz. UN وإن خارطة الطريق التي صاغتها المجموعة الرباعية بجهد وعناية وفرت أملا بالسلام، ولو أنه كان مفرطا للأسف.
    Consideramos que el período de sesiones fue un éxito y esperamos que la hoja de ruta que emanó de él acelere los esfuerzos por cumplir los compromisos internacionales de lucha contra el cambio climático. UN ونأمل أن تقودنا خارطة الطريق التي تمخض عنها المؤتمر نحو الإسراع في تنفيذ الالتزامات الدولية لمكافحة تغير المناخ.
    Lamentablemente, al pueblo de Sudán del Sur no se le ha permitido poner en práctica la hoja de ruta que trazó en un entorno distendido y sereno. UN ومما يدعو للأسف أن شعب جنوب السودان لم يتسن له تنفيذ خريطة الطريق التي رسمها في ظروف مواتية تسودها السكينة.
    Constituye la hoja de ruta que institucionalizará el futuro programa nacional de desarme, desmovilización y reinserción. UN وتمثل هذه الوثيقة خريطة الطريق التي ستسفر عن إضفاء الطابع المؤسسي على البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في المستقبل.
    Al parecer, en este momento se dan las condiciones para que se entable un diálogo constructivo entre los dos pueblos vecinos, ya que los beligerantes han aceptado la hoja de ruta que contiene el plan de paz. UN ويبدو أن الظروف مؤاتية اليوم لحوار بناء بين الشعبين الجارين، حيث أن طرفي الصراع قد وافقا على خريطة الطريق التي تشمل خطة للسلام.
    En ese contexto, la hoja de ruta que ha elaborado el Cuarteto y que el Consejo de Seguridad ha apoyado recientemente representa un enfoque innovador que puede aplicarse a corto plazo y que ha sido aceptado por las dos partes en el conflicto. UN وفي هذا السياق، تمثل خارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وأيدها مؤخرا مجلس الأمن نهجا ابتكاريا قابلا للتطبيق في الأجل القصير، وإن طرفي الصراع قبلا بها.
    Los Estados árabes, incluida la Autoridad Palestina, han acogido con beneplácito la hoja de ruta, que representa un plan práctico, y es el único plan que goza de apoyo unánime de la comunidad internacional, incluido Israel. UN فقد رحبت الدول العربية، بما في ذلك السلطة الوطنية الفلسطينية، بخارطة الطريق التي تمثل الخطة العملية التي تحظى بإجماع دولي من كافة الأطراف، ومن بينها إسرائيل.
    Los participantes decidieron establecer un grupo de trabajo de parlamentarios de ambos órganos que impulsara las iniciativas de las Naciones Unidas por lograr la paz en la región, de conformidad con la hoja de ruta, que la UIP ha hecho suya oficialmente. UN وقرر المشاركون في الاجتماع تشكيل فريق عامل مؤلف من برلمانيين من الهيئتين ليساعد في دفع جهود الأمم المتحدة نحو تحقيق السلام في المنطقة وفقا لخارطة الطريق التي أيدها الاتحاد بصورة رسمية.
    Malasia acoge con beneplácito la intención de todas las partes interesadas de reactivar la hoja de ruta que, a nuestro juicio, sigue siendo todavía una plataforma viable para lograr una paz amplia y duradera. UN وترحب ماليزيا بما أعربت عنه جميع الأطراف المعنية من نواياها لإحياء خارطة الطريق التي لا تزال، في رأينا، تشكل منهاجا صالحا للتوصل إلى سلام شامل ودائم.
    Se confía en que, para cuando este informe se presente al Consejo de Derechos Humanos, la hoja de ruta que ha de guiar la transición desde el oscuro pasado a un brillante futuro para Somalia habrá culminado con la toma de posesión en Mogadiscio de un nuevo Gobierno surgido de las urnas. UN ويؤمل أن تفضي خريطة الطريق الرامية إلى إنهاء فترة الانتقال من ماض مظلم إلى مستقبل زاهر في الصومال، بالتزامن مع تقديم هذا التقرير إلى مجلس حقوق الإنسان، إلى تشكيل حكومة جديدة منتخبة في مقديشو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus