La única manera de salir de esta situación, que tiene la capacidad de reavivar el conflicto, es lograr encontrar soluciones duraderas. | UN | والطريقة الوحيدة للخروج من هذه الحالة التي تنطوي على تهديدات بإعادة إشعال الصراع، هو التوصّل إلى حلول دائمة. |
Las sociedades que trataban de salir de los conflictos solían luchar por la reconciliación y el restablecimiento del estado de derecho. | UN | وكثيرا ما كانت المجتمعات التي تسعى للخروج من دائرة الصراع تجد مشقة في المصالحة وإعادة إقرار سيادة القانون. |
La única manera de salir de la pobreza es con empresas comerciales. | TED | والطريقة الوحيدة للخروج من الفقر .. هي تعليم العصامية الاقتصادية |
Acabo de salir de una relación de dos años que era muy destructiva. | Open Subtitles | لقد خرجت من علاقة إستمرت سنتين . . التي كانت مدمرة |
Estaba aterrada de salir de mi casa... por el miedo profundo en mi corazón. | Open Subtitles | انا كنت مرعوبه من الخروج من المنزل بسبب الخوف العميق فى قلبى |
Parece que estás tan ansiosa de salir de esta isla como yo. | Open Subtitles | من الواضح أنك متلهفة للخروج من هذة الجزيرة مثلى تماما |
No veo la hora de salir de este vertedero e ir a verlo. | Open Subtitles | لا تستطيع الانتظار للخروج من هذا القرف ثقب والتحقق من ذلك |
No veo la hora de salir de este vertedero e ir a verlo. | Open Subtitles | لا تستطيع الانتظار للخروج من هذا القرف ثقب والتحقق من ذلك |
La única manera de salir de la isla es ferry y lo controlan. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة للخروج من الجزيرة هي العبارة , وهم يتحكمون بذلك |
Quédense en los caminos secundarios. Es la única forma de salir de aquí. | Open Subtitles | إبقى على الطرق الخلفية , إنها الطريق الوحيدة للخروج من هنا |
Incluso si puedo liberar mis puños, Yo no veo una manera de salir de aquí. | Open Subtitles | حتى و إن إستطعت فك هذه القيود لا أرى طريقاً للخروج من هنا |
Entonces, ¿por qué no negocias una forma de salir de aquí ya? | Open Subtitles | اذن لماذا لم تتفاوض على طريق للخروج من هنا ؟ |
No hay otra forma de salir de aquí. No estoy seguro de eso. | Open Subtitles | لا يوجد طريق آخر للخروج من هنا لست متأكداً من ذلك |
Vamos a ver si podemos hallar un modo de salir de aquí. | Open Subtitles | لنرى ما اذا كنا نستطيع ايجاد وسيلة للخروج من هنا |
¿Y si encontramos la manera de salir de aquí e irnos a casa? | Open Subtitles | كيف يمكننا فقط معرفة طريقة للخروج من هنا والعودة الى البيت؟ |
Acabo de salir de un matrimonio. No estoy lista para hacerlo nuevamente. | Open Subtitles | خرجت من زواج مؤخراً ولست مستعدة لخوض زواج مرة أخرى |
Ninguna de ellas justifica la prohibición impuesta por el Estado parte al Sr. Peltonen de salir de cualquier país que no sea Finlandia. | UN | فليس فيها ما يبرر قيام الدولة الطرف بمنع السيد بلتونن من مغادرة أي بلد غير فنلندا. |
¿Hay alguna manera de salir de este caos? | Open Subtitles | ماذا ستفعل؟ هل يوجد طريق لنخرج من هذه الفوضى؟ |
No hay otra forma de salir de este cañón, por lo que puede ahorrar tiempo va bien en la parte superior. | Open Subtitles | ولاطريق اخر للخروج سوي ذلك ولكن يمكن ان نكسب بعض الوقت بالخروج من اعلي |
La reclamación se refiere a los costos en que incurrió el reclamante después de salir de Kuwait y reasentarse en Chipre durante un año antes de trasladarse a Jordania. | UN | وتتصل هذه المطالبة بالتكاليف المتكبدة بعد مغادرته الكويت والانتقال إلى قبرص لمدة عام واحد قبل الانتقال إلى الأردن. |
Se ruega a todos los participantes en la Conferencia que obtengan sus visados de entrada a Italia antes de salir de su país o lugar de destino. | UN | يُطلب الى جميع المشاركين في المؤتمر الحصول على تأشيرات دخول الى إيطاليا قبل مغادرتهم بلدانهم اﻷصلية أو مقار عملهم. |
Hacemos un llamamiento a todas las delegaciones para que hagan todo lo que puedan a fin de encontrar el modo de salir de esta difícil posición con la mayor rapidez posible. | UN | إننا نطلب الى الوفود أن تفعل كل ما في وسعها ﻹيجاد مخرج من هذا الموقف الصعب بالسرعة الممكنة. |
Varias personas fueron arrestadas y encarceladas en Khiam, en tanto que otras fueron expulsadas de sus aldeas y recibieron órdenes de salir de la zona bajo control israelí. | UN | واعتقل عدد من اﻷشخاص وسجنوا في منطقة الخيام، بينما طرد آخرون من قراهم وأمروا بمغادرة المنطقة التي تسيطر عليها اسرائيل. |
No obstante, en la práctica, se es libre de salir de Jamaica y los jamaiquinos no están privados del derecho a entrar en su propio país. | UN | ومع ذلك، من ناحية الممارسة، فإن الناس أحرار في مغادرة جامايكا ولا يحرم الجامايكيون من الحق في دخول بلدهم. |
No lo hizo intencionalmente, pero no hay forma de salir de la simulación. | Open Subtitles | لم تفعلها عن عمد ولكن ليس هناك خروج من المحاكاه |
Además, el hecho de que los asesinos no hicieran ningún intento de disfrazarse ni de ocultar la cara puede indicar que no habían tenido la intención de salir de sus vehículos y dejarse ver en ese momento. | UN | وفضلا عن ذلك، قد يدل عدم قيام القتلة بأي محاولة للتنكر أو إخفاء وجوههم على أنهم لم يكونوا عازمين على مغادرة سياراتهم حتى لا يرى المارة وجوههم في ذلك الوقت بالذات. |
La sensación de salir de aquí sin ella es muy desconcertante. | Open Subtitles | فكرة خروجي من هنا وهي ليست معي تزعجني كثيراً |
Pero acabas de salir de una relación de diez años, con la única mujer con la que has estado. | Open Subtitles | لكنك للتو خارج من علاقة دامت عشر سنوات مع المرأة الوحيدة التي اقمت علاقة معها |