"de sanciones contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجزاءات المفروضة على
        
    • الجزاءات على
        
    • الجزاءات المعنية
        
    • جزاءات تنظيم
        
    • الجزاءات الخاصة
        
    • المعنية بالجزاءات المفروضة على
        
    • الجزاءات المتعلقة
        
    • عقوبات على
        
    • للجزاءات المفروضة على
        
    • العقوبات ضد
        
    • جزاءات ضد
        
    • من الجزاءات ضد
        
    • الجزاءات المفروضة ضد
        
    • لفرض جزاءات على
        
    • الجزاءات بشأن
        
    Por lo mismo, en un espíritu de transparencia, desearía cooperar con el Comité de sanciones contra la UNITA. UN ولهذا السبب فإنها تود أن تتعاون مع لجنة الجزاءات المفروضة على يونيتا بروح من الشفافية.
    Una mayor inclusión financiera puede facilitar la aplicación del régimen de sanciones contra Al-Qaida. UN ويمكن لتحسين الإدماج المالي أن يعزز نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة.
    El Comité observa los resultados positivos que ha tenido y sigue teniendo el régimen de sanciones contra Al-Qaida a ese respecto. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى النجاح الذي حققه ولا يزال يحققه نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة.
    Tras varios años de sanciones contra el Iraq, es evidente el alto precio pagado por los grupos más vulnerables de la población. UN فبعد عدة سنوات من فرض الجزاءات على العراق، على سبيل المثال، يتضح الثمن الباهظ الذي تتكبده أضعف المجموعات السكانية.
    Personas añadidas en 2003 a la lista del Comité de sanciones contra AlQaida y los talibanes UN الأفراد الذين أضيفت أسماؤهم إلى قائمة لجنة الجزاءات المعنية بتنظيم القاعدة وحركة الطالبان عام 2003
    Declaración relativa al levantamiento de sanciones contra Sudáfrica UN بيان بشأن رفع الجزاءات المفروضة على جنوب افريقيا صادر
    Sin embargo, lo que también se requiere es un sistema más eficiente de indemnizar a los países que después tienen que soportar sin culpa alguna la carga de sanciones contra determinados regímenes. UN ومطلوب أيضا نظام أكثر كفاءة لتعويض البلدان التي اضطرت، دون ذنب من جانبها، إلى تحمل عبء الجزاءات المفروضة على نظم معينة.
    Tengo el honor de transmitirle el texto adjunto de un comunicado de prensa emitido por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la Unión de Myanmar en relación con el levantamiento de sanciones contra Sudáfrica. UN أتشرف بأن أحيل طيه نص بلاغ صحفي صدر عن وزارة خارجية اتحاد ميانمار بشأن رفع الجزاءات المفروضة على جنوب افريقيا.
    La Unión Europea ha prestado también asistencia considerable a los países especialmente afectados por la aplicación de sanciones contra la ex Yugoslavia. UN وقد قدم الاتحاد اﻷوروبي أيضا مساعدة كبيرة إلى البلدان المتضررة بصورة خاصة من جراء الجزاءات المفروضة على يوغوسلافيا السابقة.
    Tema: Régimen de sanciones contra los talibanes/Al-Qaida UN الموضوع: نظام الجزاءات المفروضة على تنظيمي طالبان والقاعدة
    Comité de sanciones contra Al-Qaida UN لجنة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة
    El régimen de sanciones contra Al-Qaida y los talibanes puede resultar útil a este respecto, si la nueva generación de dirigentes talibanes se incluye en la lista consolidada. UN ويمكن لنظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان أن يساعد، في هذا الصدد، إذا أضيف الجيل الجديد من زعماء الطالبان إلى القائمة الموحَّدة.
    Esperamos que también el Consejo de Seguridad muestre interés en estas ideas, en particular en el contexto de la renovación inminente del régimen de sanciones contra Al-Qaida y los talibanes. UN ونحن نأمل في أن يجد مجلس الأمن أيضا في هذه الأفكار ما يجذب اهتمامه، وخاصة في سياق التجديد المقبل لنظام الجزاءات المفروضة على القاعدة وطالبان.
    Esas medidas la han llevado a retirarse de manera unilateral del régimen de sanciones contra el aumento de las fuerzas militares en Abjasia. UN ودفعت تلك الخطوات روسيا إلى الانسحاب بصورة انفرادية من نظام الجزاءات المفروضة على تعزيز القوة العسكرية في أبخازيا.
    Experiencia de los Estados Miembros en la aplicación de sanciones contra Al-Qaida y los talibanes UN تجاوب الدول الأعضاء في مجال تنفيذ تدابير الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان
    Zambia fue uno de los países afectados por la imposición de sanciones contra Rodhesia del Sur, cuyos efectos aún se sienten. UN وأضافت أن زامبيا كانت إحدى البلدان التي تأثرت بفرض الجزاءات على روديسيا الجنوبية وأن آثار ذلك لا زالت ملموسة.
    La lista de personas sujetas a la prohibición de viajar proporcionada por el Comité de sanciones contra Liberia es incompleta, puesto que falta información importante. UN وليست قائمة حظر السفر التي تقدمها لجنة الجزاءات المعنية بليبريا كاملة إذ تعوزها معلومات مهمة.
    Sin embargo, sigue habiendo problemas jurídicos en relación con el régimen de sanciones contra Al-Qaida y su aplicación a nivel regional y nacional. UN بيد أن التحديات القانونية على الصعيدين الإقليمي والوطني التي تواجه نظام جزاءات تنظيم القاعدة وتنفيذه لا تزال قائمة.
    En el caso de Liberia, el Consejo ha observado con agrado que la Misión de las Naciones Unidas en Liberia (UNMIL) está dispuesta a prestar asistencia al Comité de sanciones contra ese país a los efectos de supervisar, entre otras cosas, el embargo de armas; UN وفيما يتعلق بليبريا، رحب مجلس الأمن باستعداد بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لمساعدة لجنة الجزاءات الخاصة بليبريا في رصد الحظر على توريد الأسلحة ضمن جملة أمور؛
    Un sistema de esa índole debería, en lo posible, utilizar e incorporar elementos formales que ya se utilicen en la base de datos del Comité de sanciones contra Al-Qaida y los talibanes. UN ويجب أن تُستخدم في هذا النظام عناصر التصميم المستخدمة حاليا في قاعدة بيانات اللجنة المعنية بالجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وأن تُدمج فيه إلى أقصى حد ممكن.
    En el caso del comité de sanciones contra Al-Qaida y los talibanes, el propio comité elabora un informe público en el que expone su posición, adoptada sobre la base de las recomendaciones formuladas por el equipo encargado de vigilar la aplicación de sanciones. UN ففي حالة لجنة الجزاءات المتعلقة بتنظيم القاعدة وحركة طالبان، تصدر اللجنة نفسها تقريرا علنيا يتعلق بالمواقف التي توصلت إليها بشأن التوصيات التي تقدم بها فريق رصد الجزاءات.
    Citó dos casos en Koh Kong y Kompong Thom de sanciones contra funcionarios de policía que se había comprobado que habían torturado a detenidos. UN واستشهد بحالتين في كوه كونغ وكومبونغ توم حيث فرضت عقوبات على ضباط شرطة تَبَيﱠن أنهم كانوا يعذبون المحتجزين.
    No obstante, en lo que se refiere a la imposición de sanciones contra el Iraq, pedimos a la comunidad internacional que no pierda de vista el sufrimiento que experimentan los civiles inocentes de ese país. UN غير أننا نطالب المجتمع الدولي ألا يغفل، في تطبيقه للجزاءات المفروضة على العراق، المعاناة التي تلحق بالمدنيين اﻷبرياء في ذلك البلد.
    Preocupan hondamente a la Federación de Rusia estos intentos de los Estados Unidos por endurecer el régimen de sanciones contra Cuba y ejercer presión sobre terceros países y diversas organizaciones internacionales a fin de obligarlos a limitar su cooperación con Cuba. UN ويشعر الاتحاد الروسي بقلق جدي إزاء محاولات الولايات المتحدة تشديد نظام العقوبات ضد كوبا وممارسة الضغط على بلدان ثالثة وعلى مختلف المنظمات الدولية بهدف جعلها تحد من تعاونها مع كوبا.
    :: Todos los Estados miembros de la CEDEAO apoyan la imposición de sanciones contra Liberia. UN :: أن جميع الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا تؤيد فرض جزاءات ضد ليبريا.
    Han transcurrido ahora casi dos semanas desde que el Consejo y una delegación ministerial de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) se reunieron en sesión privada en Nueva York para examinar la cuestión de imponer una serie de sanciones contra Liberia. UN ومضى الآن ما يقرب من أسبوعين منذ أن اجتمع المجلس ووفد وزاري من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في جلسة خاصة عُقدت في نيويورك لتنظر في مسألة فرض سلسلة من الجزاءات ضد ليبريا.
    El mes también se caracterizó por la entrada en vigor de la imposición de sanciones contra los talibanes en el Afganistán. UN كما امتاز الشهر ببدء نفاذ الجزاءات المفروضة ضد الطالبان في أفغانستان.
    Asimismo, aguardamos con impaciencia las conclusiones del Grupo de Expertos, que esperamos vayan acompañadas de propuestas de sanciones contra quienes están saqueando los recursos de la República Democrática del Congo. UN ونحن بالمثل نتطلع بلهفة إلى الاطلاع على استنتاجات فريق الخبراء، التي نرجو أن تكون مشفوعة بمقترحات لفرض جزاءات على القائمين بنهب موارد جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Como no se ha encontrado que ninguno de los nombres de personas, grupos, empresas o entidades mencionados en la lista del Comité de sanciones contra el Afganistán opere en Sudáfrica, las autoridades sudafricanas no han tenido que adoptar ninguna medida. UN ولم تحدد أسماء أي من الأفراد والجماعات والمشاريع والكيانات المشار إليها في قائمة لجنة الجزاءات بشأن أفغانستان على أنها جهات عاملة في جنوب أفريقيا ولذلك لم تكن ثمة حاجة لاتخاذ أي تدابير من جانب حكومة جنوب أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus