Las Naciones Unidas prestarán asistencia a los Estados Miembros para que aumenten su capacidad de aplicar regímenes de sanciones selectivas. | UN | وستوفر الأمم المتحدة المساعدة اللازمة للدول الأعضاء لزيادة قدرتها على تنفيذ نظم الجزاءات المحددة الهدف. |
Si las Naciones Unidas consideran con seriedad la aplicación de sanciones selectivas, es fundamental que adopten medidas para que el sistema sea más compatible con las normas del derecho internacional. | UN | وإن أرادت الأمم المتحدة أن تعالج موضوع الجزاءات المحددة الهدف بجدية، فمن الأساسي أن تتخذ الخطوات اللازمة لجعل النظام أكثر توافقا مع معايير القانون الدولي. |
Existen diferencias importantes entre los distintos comités del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que están encargados de la supervisión y aplicación de sanciones selectivas. | UN | هناك اختلافات واسعة بين شتى لجان مجلس الأمن للأمم المتحدة المسؤولة عن رصد وتنفيذ الجزاءات المحددة الأهداف. |
28. Últimamente se han aportado algunas mejoras a los procedimientos relativos al régimen de sanciones selectivas de las Naciones Unidas. | UN | 28- وأُدخلت بعض التحسينات مؤخراً على الإجراءات المتعلقة بنظام الأمم المتحدة للجزاءات المحددة الهدف. |
La segunda opción que se está examinando es la imposición de sanciones selectivas a los autores del golpe militar y sus partidarios. | UN | 29 - والخيار الثاني الذي يجري النظر فيه هو فرض جزاءات محددة الأهداف على من قاموا بالانقلاب العسكري ومن يؤيدونهم. |
Imposición de sanciones selectivas | UN | إضافة جزاءات محددة الهدف إلى حظر توريد الأسلحة |
Sin embargo, las recientes innovaciones en el diseño y la aplicación de los regímenes de sanciones han dado lugar a una mayor aplicación de sanciones selectivas, en lugar de sanciones generales. | UN | غير أن آخر الابتكارات في تصميم أنظمة الجزاءات وتطبيقها أفضت إلى زيادة في تطبيق الجزاءات المحددة الهدف وليس الجزاءات غير المحددة الهدف. |
No obstante, el régimen de sanciones selectivas sigue planteando varios problemas graves de derechos humanos, principalmente por el hecho de que el procedimiento no ofrece a las personas afectadas la oportunidad de ser informadas de las medidas adoptadas en su contra o de presentar alegaciones, ni prevé un procedimiento para que los individuos impugnen su inclusión en las listas. | UN | ومع ذلك، لا يزال نظام الجزاءات المحددة الهدف يثير عدداً من التحديات الخطيرة في مجال حقوق الإنسان، وبخاصة لأن هذه العملية لا تتيح فرصة لإبلاغ الأفراد المتأثرين باتخاذ هذه التدابير ضدهم أو بتقديم هؤلاء الأفراد لدفوع خطية، كما أنها لا توفر للأفراد وسيلة للطعن في مسألة إدراجهم في القوائم. |
La necesidad de examinar medidas prácticas e innovadoras para asistir a los terceros Estados afectados ha disminuido considerablemente debido a que la aplicación de sanciones selectivas ha reducido apreciablemente las consecuencias económicas indeseadas para terceros Estados. | UN | " تقلصت بشكل ملحوظ الحاجة إلى استكشاف تدابير عملية ومبتكرة لتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة لأن الجزاءات المحددة الهدف أفضت إلى تقليل كبير للنتائج الاقتصادية غير المقصودة على الدول الثالثة. |
Una esfera que preocupa especialmente en relación con las medidas que adopta el Consejo ha sido la utilización de sanciones selectivas. | UN | 41 - يُعتبر استعمال الجزاءات المحددة الهدف واحدا من المجالات الباعثة على القلق بوجه خاص فيما يتصل بعمل المجلس. |
IX. Vigilancia de la aplicación de sanciones selectivas contra personas y entidades incluidas en la lista | UN | تاسعا - رصد الجزاءات المحددة الهدف ضد الأفراد والكيانات المدرجة في القائمة |
A ese respecto, sin embargo, el Comité no recibió ninguna solicitud de que se suprimieran nombres de la lista consolidada de personas sujetas a la prohibición de viajar y a la congelación de activos ni de que se otorgaran exenciones del régimen de sanciones selectivas. | UN | على أنه لم ترد على اللجنة في هذا الصدد أي طلبات سواء لرفع أسماء أشخاص مدرجين في القائمة الموحدة لمنع السفر وتجميد الأصول أم للإعفاء من الجزاءات المحددة الهدف. |
El Grupo expuso un panorama general de los acontecimientos recientes respecto de la aplicación de sanciones selectivas y discutió las posibles nuevas medidas. | UN | وقدم الفريق لمحة عامة عن التطورات الأخيرة بشأن تنفيذ الجزاءات المحددة الأهداف وناقش الخطوات المقبلة المحتملة. |
Se expresó la opinión de que las personas que se vieran afectadas por la aplicación de sanciones selectivas tenían derecho a ser oídas y a ser representadas. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن الأفراد الذين يتضررون من الجزاءات المحددة الأهداف لهم الحق في الإدلاء برأيهم وفي إيجاد من يمثلهم. |
Confiamos, sin embargo, en que nuestro esfuerzo contribuirá a aclara los problemas y promover los objetivos comunes de lograr procedimientos justos y claros en la aplicación de sanciones selectivas. | UN | عل0ى أننا نأمل أن يساعد مجهودنا في توضيح المسائل، وأن يدفع قدما الأهداف المشتركة المتصلة بالإجراءات العادلة والواضحة في تطبيق الجزاءات المحددة الأهداف. |
49. Últimamente se han aportado algunas mejoras a los procedimientos relativos al régimen de sanciones selectivas de las Naciones Unidas. | UN | 49- وقد أُدخلت مؤخراً بعض التحسينات على الإجراءات المتعلقة بنظام الأمم المتحدة للجزاءات المحددة الهدف. |
Consideró también que las personas y entidades que realizaran actividades de comercio no local que transitara por los puertos controlados por Al-Shabaab estarían realizando actos de apoyo financiero a una entidad designada y podrían hacerse pasibles de sanciones selectivas. | UN | ونص أيضا على جواز إخضاع من يشارك من أفراد وكيانات في أنشطة التجارة غير المحلية عبر الموانئ الخاضعة لسيطرة حركة الشباب، التي تشكل دعما ماليا لكيان مسمى، للجزاءات المحددة الهدف. |
El enfoque para abordar la crisis en el país debe ser gradual y moderado, comenzando con un diálogo y una mediación inclusivos y acompañados de sanciones selectivas, según sea necesario, para asegurar el rápido retorno a un régimen civil. | UN | 34 - ويجب أن يكون النهج المتبع في معالجة الأزمة في هذا البلد نهجا متدرجا، ومحسوبا بدقة، يبدأ بحوار ووساطة شاملين، يرافقهما جزاءات محددة الأهداف حسب المقتضى، لضمان عودة سريعة وسلمية إلى الحكم المدني. |
La imposición de sanciones selectivas plantea interrogantes sobre las garantías procesales y el estado de derecho. | UN | ويثير فرض جزاءات محددة الهدف تساؤلات بشأن ضمانات مراعاة الإجراءات الواجبة وسيادة القانون. |
Esos problemas ponen en peligro la aplicación efectiva del sistema de sanciones selectivas del Consejo de Seguridad. | UN | هذه التطورات تشكل مخاطر إزاء التنفيذ الفعلي لنظام الجزاءات الموجهة لمجلس الأمن. |
Problemas relativos a los derechos humanos en los regímenes actuales de sanciones selectivas desde el punto de vista del derecho internacional y europeo | UN | شواغل حقوق الإنسان في النظم الحالية للجزاءات المحددة الأهداف من منظور القانون الدولي والقانون الأوروبي |
El 28 de noviembre de 2011 el Comité designó al “General” Ntaberi, para ser objeto de sanciones selectivas[13] mientras realizaba su fallida campaña electoral para diputado nacional. | UN | وقد أدرجت اللجنة الجنرال نتابيري ضمن قائمة الخاضعين للجزاءات الموجهة في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2011([13])، وذلك أثناء حملته الانتخابية الفاشلة ليصبح نائبا وطنيا. |
XI. Vigilancia de la aplicación de sanciones selectivas contra personas y entidades incluidas en la lista | UN | حادي عشر - رصد الجزاءات الذكية ضد الكيانات والأفراد المدرجة أسماؤهم في قوائم |
La aprobación de directrices revisadas ayudaría a los comités correspondientes a gestionar las listas de sanciones selectivas de manera uniforme y transparente. | UN | وسيساعد اعتماد المبادئ التوجيهية المنقحة اللجان المعنية على إدارة قوائم الجزاءات المستهدفة بطريقة موحدة وشفافة. |
Si bien los participantes convinieron que un régimen de sanciones selectivas sería muy difícil de lograr políticamente, se apoyó la noción de que debería seguir siendo un objetivo hacia el que avanzar. | UN | ورغم اتفاق المشاركين على أنه سيظل من الصعب جدا تحقيق نظام الجزاءات المواضيعية من الناحية السياسية، فقد حظيت فكرة إبقائه كهدف ينبغي بلوغه بالتأييد أيضا. |
La aplicación efectiva de sanciones selectivas en todo el mundo requiere esfuerzos y recursos considerables. Por esta razón y por razones de equidad, el Comité no acuerda ni debería acordar la inclusión de nuevos nombres en la Lista sin la debida consideración. | UN | 34 - يتطلب التنفيذ الفعّال لتدابير الجزاءات الهادفة عالمياً جهوداً وموارد كبيرة، ولهذا السبب، فضلاً عن أسباب الإنصاف، لا ينبغي للجنة، وهو ما لم تفعله، أن توافق على حالات إدراج جديدة بغير إمعان النظر فيها. |
No obstante, la reorientación hacia la aplicación de sanciones selectivas, en lugar de sanciones económicas generales, ocurrida en los últimos años ha reducido la incidencia de problemas económicos adversos no intencionados en terceros Estados. | UN | غير أن الانتقال من الجزاءات الاقتصادية الشاملة إلى الجزاءات المحددة الهدف في الأعوام الأخيرة قد حد من حدوث مشاكل اقتصادية غير مقصودة وسلبية في الدول الثالثة. |