"de sectores de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من قطاعات
        
    • المجالات التي تغطيها هذه
        
    • قطاعات من
        
    • لقطاعات من
        
    • قطاعات البنى
        
    El Gobierno está desregulando cierto número de sectores de la economía como parte de un importante programa de reformas microeconómicas. UN ما انفكت الحكومة ترفع الضوابط التنظيمية عن عدد من قطاعات الاقتصاد كجزء من برنامج هام لاصلاح الاقتصاد الجزئي.
    También se encontraba presente una delegación de personalidades que representaba a una amplia gama de sectores de la sociedad de Guatemala. UN كما حضر مراسم التوقيع وفد من شخصيات تمثل نطاقا عريضا من قطاعات المجتمع الغواتيمالي.
    También abrirá un mayor número de sectores de su economía, en especial los servicios, a las empresas e inversionistas extranjeros. UN كما أنها ستفتح المزيد من قطاعات اقتصادها، ولاسيما في ميدان الخدمات، أمام الشركات والمستثمرين الأجانب.
    10.30 Entre los indicadores de progreso figurarían: a) los acuerdos y las modalidades -- nuevos o ampliados -- de coordinación entre el PNUMA y las secretarías de los convenios administrados por el PNUMA en los campos de interés común; y b) el número de países que recibieran asistencia del PNUMA y el número de sectores de asistencia. UN 10-30 تشمل مؤشرات الإنجاز: (أ) ترتيبات و/أو طرائق جديدة أو موسَّعة للتنسيق بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وأمانات الاتفاقيات التي يديرها البرنامج في المجالات ذات الاهتمام المشترك؛ (ب) عدد البلدان المتلقية للمساعدة من البرنامج وعدد المجالات التي تغطيها هذه المساعدة.
    Según el plan integrado de seguridad costera, se llevarían a cabo a lo largo de sectores de la costa patrullas conjuntas con facultades para penetrar en aguas de otro Estado miembro en ejercicio del derecho de persecución. UN وفي إطار الخطة المتكاملة لأمن السواحل، سيتم على امتداد قطاعات من الساحل، تسيير دوريات مشتركة لها حق المطاردة الحثيثة في مياه أي دولة عضو أخرى.
    c) Detección y reconocimientos médicos completos de sectores de la población que puedan identificarse mediante el registro de exposición a daños que se establezca en virtud de la reclamación Nº 5000403 (párrs. 506 a 511); y UN (ج) وإجراء كشوف وفحوص طبية شاملة لقطاعات من السكان قد يحددهم سجل التعرّض المقرر إنشاؤه في إطار المطالبة رقم 5000403 (الفقرات 506-511)؛
    Una gran variedad de sectores de la sociedad civil participaron directamente. UN وقد شارك تنوع هائل من قطاعات المجتمع المدني في ذلك الحوار مباشرة.
    El órgano de lucha contra la corrupción tenía alianzas y acuerdos de cooperación con una variedad de sectores de la sociedad. UN وذكر الممثل أن هيئة مكافحة الفساد تنشئ شراكات وتبرم اتفاقات تعاون مع طائفة متنوعة من قطاعات المجتمع.
    Así pues, todos los informes de las convenciones de Río se basan en datos e información sobre un grupo relativamente semejante de sectores de recursos naturales. UN وهكذا فإن تقارير اتفاقيات ريو تقوم جميعها على بيانات ومعلومات عن مجموعة متشابهة نسبياً من قطاعات الموارد الطبيعية.
    El logro consiste en cómo generar bienes intangibles en esos tipos de sectores de actividades modernas. UN ويتمثل الانجاز في كيفية توليد السلع غير الملموسة في هذه الأنواع من قطاعات الأنشطة الحديثة.
    El logro consiste en determinar el modo de generar bienes intangibles en esos tipos de sectores de las actividades modernas. UN وهنا يتمثّل الإنجاز في كيفية توليد السلع غير المادية في تلك النوعيات من قطاعات الأنشطة الحديثة.
    En el mundo de hoy, en el que las interdependencias aumentan y la mundialización se extiende a un número cada vez mayor de sectores de la actividad humana, la existencia y la labor de nuestra Organización se hace cada vez más indispensable para todas las naciones del mundo. UN ففي عالم اليوم الذي يتزايد فيه الترابط وتمتد فيه ظاهرة العولمة إلى عدد متنام من قطاعات اﻷنشطة البشرية، يصبح وجود منظمتنا وعملها، بشكل متزايد، أمرا لا غنى عنه لجميع أمم العالم.
    La realización de estas iniciativas contribuirá a crear un medio ambiente favorable que permitiría la celebración de debates abiertos y de amplio alcance entre el Gobierno, los partidos políticos, las nacionalidades étnicas y los representantes de una amplia muestra de sectores de la sociedad civil. UN وسوف يساعد تنفيذ هذه المبادرات في خلق بيئة مخولة، ستسمح بإجراء نقاشات مفتوحة ومتنوعة بين الحكومة، والأحزاب السياسية، والقوميات العرقية، وممثلين عن عيّنة واسعة من قطاعات المجتمع المدني.
    Los oradores destacaron que la eficacia con respecto al costo sólo se podía lograr si se aplicaba una cartera de políticas, medidas y tecnologías a todos los gases y a una amplia gama de sectores de la economía. UN وشدد المتكلمون على أن الفعالية من حيث التكلفة لا يمكن تحقيقها إلا إذا طُبِّقت مجموعة من السياسات والتدابير والتكنولوجيات على جميع الغازات وعلى مجموعة واسعة من قطاعات الاقتصاد.
    El programa ha ayudado a decenas de miles de víctimas de violencia doméstica a buscar empleo en una variedad de sectores de servicios. UN وقد ساهم البرنامج الذي تدعمه هيئة الأمم المتحدة المعنية بالمرأة في تمكين عشرات ضحايا العنف المنزلي من إيجاد فرص عمل في طائفة من قطاعات الخدمات.
    Es necesario que el programa sobre el contenido de sustancias químicas en los productos afronte los problemas derivados de la gran diversidad de sectores de productos de consumo, que obstaculizan la labor encaminada a formular un enfoque verdaderamente mundial. UN ويحتاج برنامج المواد الكيميائية في المنتجات إلى معالجة التحديات المتعلقة بعدد متنوع وكبير من قطاعات المنتجات الاستهلاكية المعنية، الأمر الذي يعيق الجهود المبذولة لتطوير نهج عالمي حقاً.
    73. A partir del decenio de 1960, los adelantos tecnológicos en microelectrónica, biotecnología y otras disciplinas han tenido consecuencias trascendentales en una amplia variedad de sectores de la producción y los servicios. UN ٣٧ - منذ الستينيات، كان ﻷوجه التقدم التكنولوجي في مجال علم الالكترونيات الدقيقة والتكنولوجيا الحيوية وغير ذلك من الاختصاصات آثار بعيدة المدى على نطاق واسع من قطاعات الانتاج والخدمات.
    26. Como el sector de la energía consiste en una cadena de actividades interrelacionadas, los proveedores de servicios relacionados con la energía necesitarán tener acceso al mercado en una serie de sectores de servicios para poder prestar adecuadamente su servicio. UN 26- وبما أن قطاع الطاقة يتألف من سلسلة من الأنشطة المترابطة، فقد يحتاج مورد خدمات الطاقة إلى فرص وصول إلى السوق في عدد من قطاعات الخدمات ذات الصلة قصد توفير خدمته بشكل ملائم.
    47. La cárcel puede tener graves repercusiones para la salud de los reclusos que ingresan a ella enfermos, ya que esas personas provienen principalmente de sectores de la población que carecen de acceso suficiente a servicios adecuados de atención de la salud. UN 47- قد تؤثر السجون تأثيرا صحيا خطيرا على السجناء الذين يعانون من مشاكل صحية لدى دخولهم السجن، حيث إنهم في الغالب من قطاعات من السكان قدراتها على الحصول على الخدمات الصحية المناسبة ضئيلة للغاية.
    10.30 Entre los indicadores de progreso figurarían: a) los acuerdos y las modalidades -- nuevos o ampliados -- de coordinación entre el PNUMA y las secretarías de los convenios administrados por el PNUMA en los campos de interés común; y b) el número de países que recibieran asistencia del PNUMA y el número de sectores de asistencia. UN 10-30 تشمل مؤشرات الإنجاز: (أ) ترتيبات و/أو طرائق جديدة أو موسَّعة للتنسيق بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وأمانات الاتفاقيات التي يديرها البرنامج في المجالات ذات الاهتمام المشترك؛ (ب) عدد البلدان المتلقية للمساعدة من البرنامج وعدد المجالات التي تغطيها هذه المساعدة.
    Y, lo que es más importante en diferentes países, políticos de origen amerindio han sido elegidos a los máximos cargos políticos, lo que ha estimulado una mayor participación de sectores de la población que de lo contrario habrían permanecido al margen. UN ولعل الأهم من ذلك أن سياسيين من وسط هنود أمريكا قد انتُخِبوا في بلدان مختلفة لتولي مناصب سياسية عليا، ما شجع بالتالي على زيادة مشاركة قطاعات من السكان كانت ستبقى لولا ذلك على الهامش.
    41. El SNU exhortó al Estado a realizar los máximos esfuerzos para fomentar una cultura de tolerancia, diálogo y respeto de los derechos humanos, fortaleciendo la inclusión de sectores de la sociedad civil que no necesariamente forman parte de los modelos de participación oficiales. UN 41- وحث فريق الأمم المتحدة القطري الدولة على بذل قصارى جهودها لتعزيز ثقافة التسامح والحوار واحترام حقوق الإنسان، بحيث تعزز شمولها لقطاعات من المجتمع المدني لا تمثل بالضرورة جزءاً من نماذج المشاركة الرسمية.
    2. Reestructuración de sectores de infraestructura 30-46 9 UN اعادة هيكلة قطاعات البنى التحتية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus